Ezequiel 27
yer (YER) vs NVT
1 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 <<Mmaɓu, á ya anəm, yə́ng ikú ka̱kul aTaya.
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 Là á na pa̱, <Uza̱ va ra ka̱ anung asa̱l aga ntar ìwá, atak va onəm oga ǹyap ka̱ ǹyap ká̱ i gwang kà̱, mmami uNəm uga nzhi uYawe, n là pa̱,
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 Oga iwá á gáng oga aswari ɓu,
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 Oza̱ nəm oga akun ɓu ká̱ ikún afir aga aSenir,
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 Oza̱ nəm iya̱m iga nchi ajirgi ndəng ɓu
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Mmá nəm oga abasəm ɓu ka̱ alinin anəna̱n,
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 Onəm oga ntəm ka̱ aSidon ka̱ aArwat òmà onəm oga nchìchi.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 Onəmgbak oga aGebal ka̱ onəm oga aghəghan òma yà nzəng ká̱ ɓu,
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 Onəm oga aPasha ka̱ oga aLut ka̱ oga aPut òma yà
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 Nkpaktak onəm oga aArwat ka̱ oga aHelet gáng akamsəlang ɓu i pángchí atak,
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 << <ATarshi nəm ìyap ka̱ ɓu, ka̱kul mmak ìdur ɓu, te uza̱ yap oga iya̱m ìyap ɓu ka̱ aazurfa, ka̱ acham, ka̱ aguza, ka̱ acham aləbər.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 OYavan, ká̱ oTubal, ká̱ oMeshek, òmà okpa ìyap ɓu, oza̱ yap oga iya̱m ìyap ɓu ká̱ onəm, nzəng ká̱ oga ikpáng acham arə́zàng ka̱ atak ǹyap ìyap ɓu.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 Onəm va̱ ka̱ Nzhi Togarma ǹnyi te, oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu ká̱ ipərí, ká̱ ipərí ìkum, kang ká̱ oga alabitəri.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 Onəm oga aDedan nəm ìyap ká̱ ɓu. Oga mbín pa̱ kyák ngga anung ìwá tong okpa ìyap ɓu. Oza̱ mwa ɓu ká̱ inyin nlàlàp ká̱ akun aeboni.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 << <AAram nəm ìyap ká̱ ɓu, ka̱kul mmak iya̱m ɓu. Oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu, ká̱ ipáng ndəng ìpəpa, ká̱ atani arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ iya̱m nlòk iga nra̱p nza̱m, ká̱ alinin anəna̱n, ká̱ ipáng irəzang, ká̱ ipáng iga mbwai.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 AYahuda ká̱ mbin aIsa̱rila nəm ìyap ká̱ ɓu, oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu ká̱ ìzangzəng, ká̱ iya̱m-nrì, ká̱ ndop irizhe, ká̱ afal mmì mpyet, ká̱ njəng nnə́ngnəng nchángchàng.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 ADamaskus nəm ìyap ká̱ ɓu ka̱kul mmak iya̱m ìyap ɓu, ká̱ mmak ìdur ɓu. Uza̱ yap iya̱m ɓu ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ngga aHelbon, ká̱ awulu aləfər.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 ADan ká̱ aYawan aga aUzal nəm ìyap ká̱ ɓu, oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu ká̱ acham, ká̱ akasiya, ká̱ iya̱m inə́ngnəng.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 << <ADedan nəm ìyap ká̱ ɓu, ká̱ oga agodo aga nnak nkongkong ìpəri.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 OArabiya ká̱ nkpaktak ovan ponzhi oga aKedar nəm ìyap ká̱ ɓu, ká̱ ivan inagam, ká̱ inagam kang ká̱ iɓə́l.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 Onəm oga ǹyap ìyap oga aSheba ká̱ aRama nəm ìyap ká̱ ɓu, oza̱ yap iya̱m ìyap ɓu ká̱ iya̱m inə́ngnəng pa̱ ɗongɗong inəna̱n va ji pa̱ kpaktak, ká̱ nkpaktak oga ipáng iga mbwai, ka̱ azənariya.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 << <AHaran ká̱ aKane, ká̱ aEdan, ká̱ onəm oga ǹyap ìyap oga aSheba, aAshur, ká̱ aKelmat nəm ìyap ká̱ ɓu.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 Ka̱ ashe ǹyap ìyap ɓu oza̱ nəm ìyap ká̱ ɓu, ka̱ oga ilukwan iga mbwai iɓyenɓyen, ká̱ oga ilukwan iga ndəng izər ìvyau, ilukwan iva mmá ra̱p nza̱m kà̱ pa̱ ɗongɗong, ká̱ akapet aməlamməlam, kang ka̱ oga asang amyármyar aɓyenɓyen.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 << <Oga ajirgi ndəng aga aTarshi nnà i wur oga iya̱m ìyap ɓu.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 Onəm oga nchi ɓu ga ká̱ ɓu ka̱ ashe ìnang ìwá.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Ndur ɓu, ká̱ oga iya̱m ɓu, ká̱ oga iya̱m ìyap ɓu,
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 Ka̱kul nnáp ayə́ng onəm oga nchi ajirgi ndəng ɓu te,
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 kang nkpaktak ovəngva̱ kpán akun aga nchichi,
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 Oza̱ i yə́ng ayə́ng arwarwa ka̱kul ɓu,
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 Oza̱ i kpat ishi oza̱ ka̱kul ɓu,
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 Ka̱ ashe nshì ìpyang oza̱ ka̱kul ɓu te,
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 Ka̱ awalang va̱ oga iya̱m ìyap ɓu fa apambin te,
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 Ǹyangmata̱ te iwá chwan ɓu chit ka̱ ashe oga atak agbá̱nggbà̱ng.
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 Nkpaktak onəm va̱ ra ka̱ oga mbin ngga anung ìwá,
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 Onəm oga ǹyap ìyap ka̱ ashe oga mbin i nap avyal á ɓu,
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.