Ezequiel 17
yer (YER) vs NVT
1 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 <<Á ya anəm, tar achu kang ɓu gba nnap n̂zhi àIsa̱rila.
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 Là pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Nnang nkumàngga̱p ká̱ anang abasəm ká̱ alyang awángwang aga nza̱m pa̱ ɗongɗong á ɓa aLebanon kang à gəl ìɓilyang ìkun asida.
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 Á gəl ìtəngtəng ìɓilyang ga ká̱ ka̱ mbin ìyap á ga yal ka̱ ashe ìtong onəm oga ǹyáp ìyap.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 << <Te nkumàngga̱p va̱ tutur ka̱ ashe apir aga mbin va̱ ta kang à ɓál kà̱ mbin ndopdop. Á ɓál na ka̱ atak oga ndəng mmákmak wa ìkun iga anung awang.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 Á tə́p lyan ka̱ mbin nyáng ìnang ìba̱ngba̱ng, ìgugwong gur ga ka̱ atak nkumàngga̱p. Alələng vàng kpán mbin pa̱ gənggəng, á nyáng ìba̱ngba̱ng kang à chak igóng tə́p.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 << <Nnang nkumàngga̱p nro fa ká̱ anang abasəm ká̱ alyang awángwang. Te ìba̱ngba̱ng va̱ ta̱ gur oga alə̀ng wò ga ka̱ atətak kang à nak oga igóng wò ɓa atətak ka̱kul pa̱ na á na ndəng á na ka̱ atak va̱ mmá ɓál na kà̱.
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 Uza̱ nəm pa káp ka̱ nva̱ mmá ɓál na kà̱ mbin ndopdop ka̱ atak oga ndəng mmakmak, na á chak igóng, á wár, kang ì yà ìba̱ngba̱ng inəna̱n á.>
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 <<UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <I ga mpyal ga ɗò? Nkumàngga̱p nggəshi va̱ ta i zəp alələng, i tok awuwar, ìba̱ngba̱ng i lwai, kang nkpaktak oga ntə́təp mpipe i wom ka̱t ɗò? Ká̱ awó akamkam ka̱t, ka̱t te onəm pa̱ makmak kang i zəp na ká̱ alələng ka̱t.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 Nva̱ngva̱ mí ɓál kà̱ɗi te i ga mpyal ga ɗò? Awalang va̱ ayə́r aga asa̱l nfa alum i vàng te i wom pa̱ chatchat ka̱t ɗò? I wom kà̱ mbin va̱ mmá ɓál kà̱.> >>
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 Te uYawe là á mi pa̱,
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 <<Ɓəp onəm oga nfa iya̱mkak va̱ ta pa̱, <O nyi ìpir oga iya̱m va̱ ta̱ ka̱t ɗò?> Là ôza̱ pa̱, <Uponzhi oga aBabel ga aUrushelima kang à kpán uponzhiponzhi ká̱ onənəm ochumchum ga nzəng ká̱ oza̱ ka̱ aBabel.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 Te uza̱ kpán uzəngtəng ka̱ ashe onəm oga akum iponzhi, á nak na yar nsar nnap ká̱ na ka̱ atak nsóng anung. Uza̱ wur onəm oga mbin oga atak nsat,
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 ka̱kul na iponzhi iga mbin va̱ ta á ru. Kang nsar nnap nlə̀la ì sat.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 Unəm uga akum iponzhi va̱ mmá ka̱ kpán te á fa iya̱mkak ká̱ uponzhi oga aBabel, á re nrè ká̱ onəm ga mbin aMasar pa̱ mmá na ipəri á wò ká̱ oshozha pa̱ makmak. Uza̱ i nəm igwan nəm ɗò? Unəm va̱ nəm oga iya̱m va̱ ta̱ i pətərpətər ɗò? Uza̱ ɓəkchi nsar nnap-nlà, te i pətərpətər ɗò?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 << <Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe à là, nkpak uponzhi va̱ ta i kú ka̱ aBabel ka̱kul uza̱ yə́l nsóng anung wò ká̱ nsar nnap-nlà va̱ uza̱ yar ûponzhi uga aBabel va̱ chəp na ka̱t.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 UFirona ká̱ nggatək oshozha wò okamkam i ka̱mshi na ka̱ nlung ìkum va̱ ta ka̱t, nva̱ mmá ká anyán kang mmá me akamsəlang pa̱ á gbá̱ng onəm pa̱ makmak.
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 Uza̱ yə́l nsóng anung wò ka̱t ka̱ atak mɓəkchi nsar nnap-nlà. Dər, uza̱ yar nsàr nnap, kang uza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱, uza̱ i bar ka̱t.
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 << <Ka̱kul nva̱ ta te iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, nva̱ nna n yà te, mi ram nsur nsóng anung mi va̱ uza̱ yen ká̱, ká̱ nsàr nnap-nlà mi va̱ uza̱ ɓəkchi.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 Mi mang ìcha mi ka̱ apəpal kang i kpán na, te mi ga ka̱ na ka̱ aBabel, ka̱ ta mi pà akwali a na ka̱kul uza̱ fa iya̱mkak ká̱ mi.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 Nkpaktak oshozhashozha oyakyak mí gbá̱ng oza̱ ká̱ ndokchi, mí lyangshin oro va̱ re kà̱ nza̱ ayə́r nggo. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, n là.
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 << <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Mi gəl ìɓilyang ìkun asida ìwángwang ka̱ ashe oga ivan igugong mi ɓál. Mi gəl ishishi ipipye va tə́p ji pa̱ kpaktak mi ɓál ka̱ aɗuktum va rup ji pa̱ kpaktak.
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 Mi ɓál na ka̱ apal ìtəngtəng aɗuktum aIsa̱rila ka̱kul na uza̱ á chak igóng, uza̱ á na awár uza̱ á ta̱l ìkun asida ichumchum. Nza̱ apir ìnyil iga abasəm nggo i təm ka̱ avəvəng, oza̱ i təm ka̱ igugong.
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 Nkpaktak ikún iga ashe nzam i nyi pa̱ mmami uYawe. Mi nak ináng ikún i tong iɓwakan, mi nak iɓwakan i tong inənang, mi nak ikún iwuwu i wom, mi nak ikún iwomwom i ya iwuwu. Mmami uYawe, n là, kang mi nənəm.> >>
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.