Ezequiel 17
yer (YER) vs ACF
1 UYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 <<Á ya anəm, tar achu kang ɓu gba nnap n̂zhi àIsa̱rila.
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma parábola para com a casa de Israel.
3 Là pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Nnang nkumàngga̱p ká̱ anang abasəm ká̱ alyang awángwang aga nza̱m pa̱ ɗongɗong á ɓa aLebanon kang à gəl ìɓilyang ìkun asida.
3 E disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia, de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 Á gəl ìtəngtəng ìɓilyang ga ká̱ ka̱ mbin ìyap á ga yal ka̱ ashe ìtong onəm oga ǹyáp ìyap.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus renovos, e a levou a uma terra de mercancia; numa cidade de mercadores a pôs.
5 << <Te nkumàngga̱p va̱ tutur ka̱ ashe apir aga mbin va̱ ta kang à ɓál kà̱ mbin ndopdop. Á ɓál na ka̱ atak oga ndəng mmákmak wa ìkun iga anung awang.
5 Tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; tomando-a, colocou-a junto às muitas águas, plantando-a como salgueiro.
6 Á tə́p lyan ka̱ mbin nyáng ìnang ìba̱ngba̱ng, ìgugwong gur ga ka̱ atak nkumàngga̱p. Alələng vàng kpán mbin pa̱ gənggəng, á nyáng ìba̱ngba̱ng kang à chak igóng tə́p.
6 E brotou, e tornou-se numa videira muito larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e brotava renovos.
7 << <Nnang nkumàngga̱p nro fa ká̱ anang abasəm ká̱ alyang awángwang. Te ìba̱ngba̱ng va̱ ta̱ gur oga alə̀ng wò ga ka̱ atətak kang à nak oga igóng wò ɓa atətak ka̱kul pa̱ na á na ndəng á na ka̱ atak va̱ mmá ɓál na kà̱.
7 E houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos, desde as covas do seu plantio, para que a regasse.
8 Uza̱ nəm pa káp ka̱ nva̱ mmá ɓál na kà̱ mbin ndopdop ka̱ atak oga ndəng mmakmak, na á chak igóng, á wár, kang ì yà ìba̱ngba̱ng inəna̱n á.>
8 Num bom campo, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 <<UNəm uga nzhi uYawe là pa̱, <I ga mpyal ga ɗò? Nkumàngga̱p nggəshi va̱ ta i zəp alələng, i tok awuwar, ìba̱ngba̱ng i lwai, kang nkpaktak oga ntə́təp mpipe i wom ka̱t ɗò? Ká̱ awó akamkam ka̱t, ka̱t te onəm pa̱ makmak kang i zəp na ká̱ alələng ka̱t.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura há de prosperar? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará o seu fruto, para que se seque? Para que sequem todas as folhas de seus renovos, e isto não com grande força, nem muita gente, para arrancá-la pelas suas raízes.
10 Nva̱ngva̱ mí ɓál kà̱ɗi te i ga mpyal ga ɗò? Awalang va̱ ayə́r aga asa̱l nfa alum i vàng te i wom pa̱ chatchat ka̱t ɗò? I wom kà̱ mbin va̱ mmá ɓál kà̱.> >>
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Nas covas do seu plantio se secará.
11 Te uYawe là á mi pa̱,
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 <<Ɓəp onəm oga nfa iya̱mkak va̱ ta pa̱, <O nyi ìpir oga iya̱m va̱ ta̱ ka̱t ɗò?> Là ôza̱ pa̱, <Uponzhi oga aBabel ga aUrushelima kang à kpán uponzhiponzhi ká̱ onənəm ochumchum ga nzəng ká̱ oza̱ ka̱ aBabel.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para babilônia.
13 Te uza̱ kpán uzəngtəng ka̱ ashe onəm oga akum iponzhi, á nak na yar nsar nnap ká̱ na ka̱ atak nsóng anung. Uza̱ wur onəm oga mbin oga atak nsat,
13 E tomou um da descendência real, e fez aliança com ele, e o fez prestar juramento; e tomou consigo os poderosos da terra,
14 ka̱kul na iponzhi iga mbin va̱ ta á ru. Kang nsar nnap nlə̀la ì sat.
14 Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Unəm uga akum iponzhi va̱ mmá ka̱ kpán te á fa iya̱mkak ká̱ uponzhi oga aBabel, á re nrè ká̱ onəm ga mbin aMasar pa̱ mmá na ipəri á wò ká̱ oshozha pa̱ makmak. Uza̱ i nəm igwan nəm ɗò? Unəm va̱ nəm oga iya̱m va̱ ta̱ i pətərpətər ɗò? Uza̱ ɓəkchi nsar nnap-nlà, te i pətərpətər ɗò?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Porventura prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas, ou quebrará a aliança, e ainda escapará?
16 << <Nva̱ nna n yà, uNəm uga nzhi uYawe à là, nkpak uponzhi va̱ ta i kú ka̱ aBabel ka̱kul uza̱ yə́l nsóng anung wò ká̱ nsar nnap-nlà va̱ uza̱ yar ûponzhi uga aBabel va̱ chəp na ka̱t.
16 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cuja aliança quebrou, sim, com ele no meio de babilônia certamente morrerá.
17 UFirona ká̱ nggatək oshozha wò okamkam i ka̱mshi na ka̱ nlung ìkum va̱ ta ka̱t, nva̱ mmá ká anyán kang mmá me akamsəlang pa̱ á gbá̱ng onəm pa̱ makmak.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando trincheiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Uza̱ yə́l nsóng anung wò ka̱t ka̱ atak mɓəkchi nsar nnap-nlà. Dər, uza̱ yar nsàr nnap, kang uza̱ nəm nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱, uza̱ i bar ka̱t.
18 Porque desprezou o juramento, quebrando a aliança; eis que ele tinha dado a sua mão; contudo fez todas estas coisas; não escapará.
19 << <Ka̱kul nva̱ ta te iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là, nva̱ nna n yà te, mi ram nsur nsóng anung mi va̱ uza̱ yen ká̱, ká̱ nsàr nnap-nlà mi va̱ uza̱ ɓəkchi.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e a minha aliança, que quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Mi mang ìcha mi ka̱ apəpal kang i kpán na, te mi ga ka̱ na ka̱ aBabel, ka̱ ta mi pà akwali a na ka̱kul uza̱ fa iya̱mkak ká̱ mi.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Nkpaktak oshozhashozha oyakyak mí gbá̱ng oza̱ ká̱ ndokchi, mí lyangshin oro va̱ re kà̱ nza̱ ayə́r nggo. Te ó nyi pa̱ mmami na uYawe, n là.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todo o vento; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 << <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là. Mi gəl ìɓilyang ìkun asida ìwángwang ka̱ ashe oga ivan igugong mi ɓál. Mi gəl ishishi ipipye va tə́p ji pa̱ kpaktak mi ɓál ka̱ aɗuktum va rup ji pa̱ kpaktak.
22 Assim diz o Senhor DEUS: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Mi ɓál na ka̱ apal ìtəngtəng aɗuktum aIsa̱rila ka̱kul na uza̱ á chak igóng, uza̱ á na awár uza̱ á ta̱l ìkun asida ichumchum. Nza̱ apir ìnyil iga abasəm nggo i təm ka̱ avəvəng, oza̱ i təm ka̱ igugong.
23 No monte alto de Israel o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele aves de toda plumagem, à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Nkpaktak ikún iga ashe nzam i nyi pa̱ mmami uYawe. Mi nak ináng ikún i tong iɓwakan, mi nak iɓwakan i tong inənang, mi nak ikún iwuwu i wom, mi nak ikún iwomwom i ya iwuwu. Mmami uYawe, n là, kang mi nənəm.> >>
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor, o disse, e o fiz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.