Ezequiel 13

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 <<Á ya anəm, là ìchu ka̱ apal onəm oga nlà ichu Inan ka̱ aIsa̱rila, ova i là iya̱m va i ga nfa iga ìgwak oza̱. Là pa̱, <Ó fe nnap-nlà aYawe.
2 filho do homem, profetiza contra os profetas israelitas que {pretendem} profetizar, dize àqueles que profetizam de sua própria cabeça: escutai a palavra do Senhor:
3 UYawe là pa̱, á lak ká̱ wó chit, ônəm oga nlà ìchu Inan oga mpərək, ova i nəm nnap ngga ìgwak oza̱, ká̱ nnà te oza̱ ya alár aro ka̱t.
3 eis o que diz o Senhor Javé: ai dos profetas insensatos que seguem sua própria inspiração sem terem tido {realmente} visão alguma.
4 ÓIsa̱rila, onəm oga nlà ichu Inan wó wa oga ncham ka̱ ashe agúng alakchi.
4 Assim como chacais nos esconderijos, tais são os teus profetas, ó Israel.
5 Ó wong ó ga pa̱ ó ɗa̱mshi atak va̱ akamsəlang shin kà̱ ka̱t, ó le ó me akamsəlang nzhi aIsa̱rila ka̱kul pa̱ na á ta̱l ka̱ ashe nra ìkum ka̱ ìlum aYawe ka̱t.
5 Não subistes por sobre as brechas para refazer um muro à casa de Israel, a fim de poder estar seguro no combate no dia do Senhor.
6 Oza̱ ya alár aga akwam, kang oza̱ i va̱k iva̱k iga akwam, oza̱ là pa̱, <<uYawe là pa̱,>> nnyi te uYawe à re oza̱ ka̱t, káp ká̱ nnà te oza̱ nak ìgwak pa̱ nnap-nlà wó i ga ǹyə́l.
6 Vêem só visões disparatadas, só fazem predições enganosas, eles que dizem: oráculo do Senhor! quando o Senhor não os enviou; e, todavia, esperam a realização de sua palavra.
7 Alár aga akwam ó ya, kang ó nəm iva̱k iga akwam. Ó là pa̱, <<uYawe à là,>> kap ka̱ nva̱ pa̱ mmami uYawe, n là ka̱t á.
7 Não é verdade que não tendes senão visões ineptas e não fazeis senão predições enganadoras, quando dizeis: oráculo do Senhor, quando eu não falei coisa alguma?
8 << <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là ôza̱. Á là pa̱, ó là nnap nlakchi, kang ó nəm iva̱k iga akwam. Ka̱kul nva̱ ta te, mi nəm ìkum ka̱ wó, mmami, uNəm uga nzhi uYawe, n là.
8 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque proferis oráculos enganadores e tendes visões mentirosas, eu vou castigar-vos - oráculo do Senhor Javé.
9 Awó mi i ga nnəm ìkum ka̱ onəm oga nlà ichu Inan ova i ya alár aga akwam, kang oza̱ i nəm iva̱k iga akwam. Oza̱ i yà ká̱ ntəm ka̱ ashe onəm mi ka̱t, mí yà ká̱ nlir oza̱ ka̱ ashe nlir nzhi aIsa̱rila ka̱t, oza̱ i yà ká̱ ntar ka̱ ashe mbin aIsa̱rila ka̱t. Kang ó nyi pa̱ mmami na uNəm uga nzhi uYawe.
9 Estenderei minha mão contra esses profetas de visões ineptas e de oráculos enganadores. Não farão mais parte do conselho do meu povo, não serão inscritos no número da casa de Israel e não regressarão à terra de Israel. E saberão assim que sou eu o Senhor Javé.
10 << <Iya̱m va ta̱ i yà ka̱kul oza̱ zwar onəm mi chit, oza̱ ka̱ nlà pa̱, <<Ikángkáng,>> káp ka̱ nva̱ pa̱ ikángkáng yà ka̱t, ka̱ nva̱ng va̱ onəm me akamsəlang akamkam ka̱t, te onəm oga nlà ichu Inan va̱ ta i ɓə́l na ká̱ ìpang ìləfər.
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.
11 Là ônəm va̱ ka̱ ɓə́l akamsəlang va̱ ta ká̱ ìpang ìləfər pa̱ i ga nshin. Mí ga mpəng iva̱r ka̱ aɗəɗal ka̱ ǹyə̀r iva̱r nkamkam i da̱n na i ru.
11 Dize pois àqueles que põem esse gesso: este muro vai cair. Vai haver um aguaceiro, vai cair saraiva grossa, vai desencadear-se uma tempestade;
12 Kang ka̱ awalang va̱ akamsəlang va̱ ta i shin, te onəm i là pa̱, <<Iza̱ ya ìpang ìləfər va̱ ó ɓə́l yà?>>
12 e o muro vai rachar. Então, se vos dirá: onde está o reboco de gesso que amassastes?
13 << <Ka̱kul nva̱ ta te mmami, uNəm uga nzhi uYawe n là pa̱, <<Ka̱ ashe nra̱m ka̱ nlak ìgwak mi, mi nak ǹyə̀r iva̱r nkamkam ka̱ aɗəɗal i shin akamsəlang va̱ ó ɓə́l ka̱ ìpang ìləfər á.
13 Pois bem! Eis o que diz o Senhor Javé: em minha indignação, desencadearei um furacão, em minha cólera, vou mandar uma tempestade, em meu furor de destruição, farei cair granizo.
14 Kang mi shin akamsəlang va̱ ó ɓə́l ka̱ ìpang ìləfər, i ga i chu mbin, na mmá ya mbəbang. Ka̱ awalang va̱ i ru, te ó zhì ka̱ ishimsheshimshe. Te ó nyi ɗak pa̱ mmami na uYawe.
14 Abaterei assim o muro que emboçastes, pô-lo-ei abaixo, desnudá-lo-ei até as suas fundações. Ele desmoronará e perecereis no meio dos {escombros}. Sabereis assim que sou o Senhor.
15 Ka̱ asa̱l va ta̱ mi ga nnyám nlak ìgwak mi ka̱ apal akamsəlang va̱ ta ka̱ onəm va̱ ɓə́l na ká̱ ìpang ìləfər á. Te mmami ka̱ nlà a ɓu pa̱, akamsəlang ka̱ onəm oga mɓəɓəl yà lap ka̱t.
15 Quando houver saciado o meu furor contra o muro e contra aqueles que o tiverem rebocado de gesso, direi: nada de muro! Desapareceram aqueles que o rebocaram,
16 Onəm va ta̱ ka̱ là ichu Inan áYərushalem pa̱, ó ya alár aga ikángkáng ka̱ apal ishishi, káp ká̱ nnà te ikángkáng yà ka̱t. Mmami, unəm uga nzhi uYawe, n là.>> >
16 esses profetas israelitas que profetizavam sobre Jerusalém e tinham para ela visões de bem-estar quando tudo ia mal! - oráculo do Senhor Javé.
17 <<Ǹyangmata̱, á ya anəm, nak ishi ka̱ ochar onəm ɓu, ova ka̱ nlà ìchu Inan ka̱ apal iya̱m va i ga nfa iga ìgwak oza̱ á. Là ichu ka̱ apal oza̱,
17 Tu, filho do homem, volta-te agora para as filhas do teu povo que profetizam de sua própria cabeça, e pronuncia contra elas
18 là pa̱, uNəm uga nzhi uYawe là pa̱, á lak ka̱ ochar oga ndán oga alai i mwak ka̱ igwal kang i gún ishi n̂za̱ apir anəm nggo, ka̱kul nram oga irirì. O ram irirì onəm mi, kang o gar irirì iji wó ɗò?
18 o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: ai daquelas que cosem faixas para todos os punhos, que confeccionam véus para as cabeças de todos os tamanhos, com o fito de fazerem caça às almas. Como?! Capturais as almas do meu povo, enquanto vós conservais em vida vossas próprias almas!
19 O dak aɗin mi ka̱ ashe onəm mi, ka̱kul ìbəshi ka̱ iya̱m-nrì pa̱ ɗa̱p. Mmawo ka̱ ngbá̱ng irirì va mal pa̱ á kú ka̱t, kang mmawó ka̱ nggar irirì va mal pa̱ á lár ka̱t, ka̱ atak nnáp oga akwam ónəm mi, va̱ ka̱ nggong achwang kà̱.
19 Vós me aviltais perante o meu povo por alguns punhados de cevada e uns pedaços de pão, fazendo perecer vidas que não deveriam morrer, e dando vida a quem não deveria viver. Assim, enganais o meu povo, que não quer senão ouvir fábulas.
20 <<Ka̱kul nva̱ ta te, unəm uga nzhi uYawe, là pa̱, mmami ka̱ mmən ìkum ka̱ apal oga alai wó va̱ mmawó ka̱ nram irirì onəm ká̱ wa inyil á. Mi pang oza̱ i le ka̱ awó wó, kang mi re oga irirì va̱ o ram i fa i ga ka̱ ikángkáng wa oga inyil va ka̱ ashe nkuk.
20 Eis por que diz o Senhor: vou contra as ligaduras de que vos servis para dar caça às almas: eu as arrancarei de vossos braços e darei vôo às almas que, como pássaros, apanhastes na armadilha.
21 Mi cha oga iya̱m iga nggún ishi wó iwangwang kpa, kang mi ka̱mshi onəm mi ka̱ ashe awó wó, oza̱ i yà ka̱ ntong iya̱m-nrì ka̱ ashe awó wó lap ka̱t. Te ó nyi ɗak pa̱ mmami na uYawe.
21 Rasgarei do mesmo modo os vossos véus e livrarei o meu povo de vossas mãos, a fim de que deixem de ser presa em vossas mãos. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
22 Ka̱kul akwam ó nak ìgwak anəm nəna̱n lak, káp ka̱ nva̱ pa̱ mmami n nak igugwak lak ka̱t. Kang ó na nkam irəng ûnəm uga nnəm iɓá̱ngɓa̱ng, le kang uza̱ á ga̱ɓa̱n ka̱ atak iɓá̱ngɓa̱ng uza̱ á ya irirì ka̱t.
22 Porque vós abateis a coragem do justo com vossas mentiras, enquanto eu não o abato, porque encorajais o ímpio a não renunciar ao seu caminho perverso para não reencontrar a vida,
23 Ka̱kul nva̱ ta te ó yà ka̱ ǹya alár aga akwam lap ka̱t, ó nəm iva̱k lap ka̱t. Mi ka̱mshi onəm mi ka̱ ashe awó wó. Nna chit te ó nyi ɗak pa̱ mmami na uYawe.>>
23 já não tereis essas visões tolas e não mais proferireis oráculos. Libertarei o meu povo de vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.