Êxodo 8
yer (YER) vs NAA
1 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ga là ûFirona pa̱, <UYawe là pa̱, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 A yà pa̱ ɓu yang ká̱ ǹre oza̱ te, mi ga nre ǹre ká̱ oga mpwakap kà̱ nkpaktak aswari mbin ɓu.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Awang aNilu i yə́l ká̱ mpwakap, kang oza̱ i táng ashe nkəlang iponzhi ɓu ká̱ ashe ǹzhi nra ɓu, ká̱ apal alyer ɓu, ká̱ nzhi okpari ɓu, kang ka̱ apal onəm ɓu ká̱ oga igəng iga ngwang iya̱m ɓu, ká̱ oga asu aga nkál mmá̱k ɓu.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Oga mpwakap i kyen a ɓu ka̱ izər, ká̱ onəm ɓu, ká̱ nkpaktak okpari ɓu.>> > >>
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Là ûHaruna pa̱, <Yichi idari ɓu ka̱ apal oga awang, ká̱ ngwangsang, ká̱ oga apyáp na oga mpwakap á fa ka̱ apambin aMasar.> >>
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Te uHaruna yichi awo wò ka̱ apal oga ndəng ngga aMasar, kang oga mpwakap fa dàngchi mbin aMasar.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Te onəm omámmàm nəm ka̱ atak nnap inunggwan oza̱ kpa, wa nva oza̱ nəm, oga mpwakap fa ka̱ apambin aMasar.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Te uFirona wór uMusa ká̱ uHaruna, uza̱ là pa̱, <<Chal uYawe ka̱kul na uza̱ á wur oga mpwakap á le á mi ká̱ onəm mi, te mi re onəm i ga ka̱kul na oza̱ á na nləfər ûYawe.>>
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Te uMusa là ûFirona pa̱, <<Yak awalang va̱ u ɗom pa̱ n chal ka̱kul ɓu, ká̱ okpari ɓu, ká̱ onəm ɓu, pa̱ mmá yar oga mpwakap á le a ɓu ká̱ oga nzhi wó, na oza̱ á yà ka̱ ashe awang aNilu na chwat.>>
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Te uFirona là pa̱, <<Ìpin.>>
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Uza̱ i wur oga mpwakap i le a ɓu, ká̱ okpari ɓu, ká̱ onəm ɓu, i re oza̱ ka̱ ashe awang aNilu nà chwat.>>
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Te uMusa ká̱ uHaruna fa ka̱ atak aFirona, nna chit te, uMusa chal uYawe pa̱ á wur oga mpwakap va̱ uza̱ re ǹre ûFirona ká̱ á le.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Te uYawe nəm wa nva uMusa ɓəp, kang oga mpwakap ka̱ ashe oga nzhi, ká̱ ashe agəla̱n, ká̱ ashe ǹzam kú.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Oga aMasar ɓut mpwakap va̱ ta nchələ́ngnchələ́ng, kang à nnəng ashe mbin va̱ ta.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Te nva̱ngva̱ uFirona ya pa̱ oga mpwakap yà lap ka̱t te, uza̱ twat ìgwak wò, uza̱ gwong achwang kà̱ oza̱ ka̱t, wa nva uYawe là.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Là ûHaruna pa̱, <Yichi idari ɓu na ú pàn mɓwang mbin ká̱ na á wal mməsham ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar.> >>
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Te oza̱ nəm wa nnà ta, kang nva̱ngva̱ uHaruna yichi awo wò pàn mbin ká̱ idari wò, te oga mməsham fa kyen unəmləbər ka̱ izər ká̱ iga iya̱m nkang. Nkpaktak mɓwang mbin ka̱ ashe aMasar ga̱ɓa̱n yà mməsham.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Onəm omámmàm ɗak pa̱ ó fa ká̱ mməsham kpa ka̱ atak nnap inunggwan oza̱, te á ma̱t oza̱. Oga mməsham káp ka̱ izər ánəmləbər ká̱ iya̱m nkang.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Onəm omámmàm là ûFirona pa̱, <<Ìfang Inan ta̱.>> Kang ìgwak aFirona ì ya à tutwat, te uza̱ gwong achwang kà̱ oza̱ ka̱t, wa nva uYawe kà̱ là.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Wong ká̱ iɓotak na ú sat kà̱ mpyal aFirona kà̱ nfə́r ngga awang, là á na pa̱, <Iya̱m va ta̱ uYawe là, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Kang a yà pa̱ ɓu re onəm mi i ga ka̱t, te nyi pa̱ mi ga nre ǹre ká̱ iga ichəngchəng pa̱ makmak ka̱ apal ɓu, ká̱ okpari ɓu, ká̱ onəm ɓu. Ashe nzhi oga aMasar yə́l ká̱ ichəngchəng kang ichəngchəng i dàngchi mbin oza̱ kpa.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Kang kà̱ ilum va̱ ta te, mi va̱n mbin aGoshen atak va̱ onəm mi ka̱ ntəm kà̱. Mí ya ichəngchəng ka̱ ta juwo ka̱t, ka̱kul na ú nyi pa̱ mmami na uYawe, n na n yà ka̱ ashe mbin va̱ ta̱.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Mi nak aswari kà̱ ishimshe onəm mi ká̱ onəm ɓu. Iya̱m iga nɗaktak va̱ ta̱ i ga nfa ìpin.>> > >>
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Te uYawe nəm wa nnà ta, ichəngchəng fa pa̱ makmak yə́l ashe nzhi iponzhi áFirona ká̱ oga nzhi okparikpari. Te nkpaktak mbin aMasar vyap ka̱kul iga ichəngchəng.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Te uFirona wór uMusa ká̱ uHaruna là ôza̱ pa̱, <<O ga o na nləfər Înan wo ka̱ ashe mbin va ta̱.>>
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Te uMusa là pa̱, <<Ì mmá pa ka̱t. Nləfər iya̱m ipápà va̱ í ga nnəna ûYawe, Inan yi te, i yà iya̱m iga nnəm ajan ka̱ atak oga aMasar. A yà pa̱ í na nləfər iya̱m ipápà iga nnəm ajan va̱ ta oza̱ kà̱ ǹyəya te, oza̱ i kwan yi ká̱ ipang í kú ka̱t ɗò?
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Nkpak pa̱ í nəm achen aga nra pa̱ nshatɗing ka̱ ashe anyin, na í na nləfər iya̱m ipápà ûYawe, Inan yi, wa nva uza̱ i là á yi.>>
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Te uFirona là pa̱, <<Mi re wo o ga ashe anyin na o na nləfər iya̱m ipápà ûYawe, Inan wo. Ká̱ nna te, kang o ga á gbà̱ng ka̱t. O chal ka̱kul mi.>>
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Te uMusa là pa̱, <<Mi fa ka̱ atak ɓu i gbà̱ng nva̱ng ka̱t te, mi chal uYawe kang ìpin te, uza̱ í nak iga ichəngchəng imakmak va̱ ta̱ i lar i le ka̱ atak aFirona, ká̱ okparikpari, ká̱ nkpaktak onənəm. Ká̱ nna te, kang wa tàng yi kà̱ɗi wa yang ká̱ ǹre onəm pa̱ á ga á na nləfər iya̱m ipápà ûYawe ka̱t.>>
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Te uMusa fa kà̱ mpyal aFirona te, á chal uYawe,
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 te uYawe nəm wa nva uMusa là, kang à nak ichəngchəng va̱ ta lar ka̱ atak aFirona, ká̱ okparikpari, ká̱ onənəm, kang ichəngchəng iro pa̱ izəng re ka̱t.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Ká̱ nna te, uFirona twat ìgwak wò kà̱ɗi, á yang re onəm ga ka̱t.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.