Êxodo 8

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ga là ûFirona pa̱, <UYawe là pa̱, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 A yà pa̱ ɓu yang ká̱ ǹre oza̱ te, mi ga nre ǹre ká̱ oga mpwakap kà̱ nkpaktak aswari mbin ɓu.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Awang aNilu i yə́l ká̱ mpwakap, kang oza̱ i táng ashe nkəlang iponzhi ɓu ká̱ ashe ǹzhi nra ɓu, ká̱ apal alyer ɓu, ká̱ nzhi okpari ɓu, kang ka̱ apal onəm ɓu ká̱ oga igəng iga ngwang iya̱m ɓu, ká̱ oga asu aga nkál mmá̱k ɓu.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Oga mpwakap i kyen a ɓu ka̱ izər, ká̱ onəm ɓu, ká̱ nkpaktak okpari ɓu.>> > >>
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Là ûHaruna pa̱, <Yichi idari ɓu ka̱ apal oga awang, ká̱ ngwangsang, ká̱ oga apyáp na oga mpwakap á fa ka̱ apambin aMasar.> >>
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Te uHaruna yichi awo wò ka̱ apal oga ndəng ngga aMasar, kang oga mpwakap fa dàngchi mbin aMasar.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Te onəm omámmàm nəm ka̱ atak nnap inunggwan oza̱ kpa, wa nva oza̱ nəm, oga mpwakap fa ka̱ apambin aMasar.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Te uFirona wór uMusa ká̱ uHaruna, uza̱ là pa̱, <<Chal uYawe ka̱kul na uza̱ á wur oga mpwakap á le á mi ká̱ onəm mi, te mi re onəm i ga ka̱kul na oza̱ á na nləfər ûYawe.>>
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Te uMusa là ûFirona pa̱, <<Yak awalang va̱ u ɗom pa̱ n chal ka̱kul ɓu, ká̱ okpari ɓu, ká̱ onəm ɓu, pa̱ mmá yar oga mpwakap á le a ɓu ká̱ oga nzhi wó, na oza̱ á yà ka̱ ashe awang aNilu na chwat.>>
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 Te uFirona là pa̱, <<Ìpin.>>
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Uza̱ i wur oga mpwakap i le a ɓu, ká̱ okpari ɓu, ká̱ onəm ɓu, i re oza̱ ka̱ ashe awang aNilu nà chwat.>>
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Te uMusa ká̱ uHaruna fa ka̱ atak aFirona, nna chit te, uMusa chal uYawe pa̱ á wur oga mpwakap va̱ uza̱ re ǹre ûFirona ká̱ á le.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 Te uYawe nəm wa nva uMusa ɓəp, kang oga mpwakap ka̱ ashe oga nzhi, ká̱ ashe agəla̱n, ká̱ ashe ǹzam kú.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Oga aMasar ɓut mpwakap va̱ ta nchələ́ngnchələ́ng, kang à nnəng ashe mbin va̱ ta.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Te nva̱ngva̱ uFirona ya pa̱ oga mpwakap yà lap ka̱t te, uza̱ twat ìgwak wò, uza̱ gwong achwang kà̱ oza̱ ka̱t, wa nva uYawe là.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Là ûHaruna pa̱, <Yichi idari ɓu na ú pàn mɓwang mbin ká̱ na á wal mməsham ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar.> >>
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Te oza̱ nəm wa nnà ta, kang nva̱ngva̱ uHaruna yichi awo wò pàn mbin ká̱ idari wò, te oga mməsham fa kyen unəmləbər ka̱ izər ká̱ iga iya̱m nkang. Nkpaktak mɓwang mbin ka̱ ashe aMasar ga̱ɓa̱n yà mməsham.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Onəm omámmàm ɗak pa̱ ó fa ká̱ mməsham kpa ka̱ atak nnap inunggwan oza̱, te á ma̱t oza̱. Oga mməsham káp ka̱ izər ánəmləbər ká̱ iya̱m nkang.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Onəm omámmàm là ûFirona pa̱, <<Ìfang Inan ta̱.>> Kang ìgwak aFirona ì ya à tutwat, te uza̱ gwong achwang kà̱ oza̱ ka̱t, wa nva uYawe kà̱ là.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Wong ká̱ iɓotak na ú sat kà̱ mpyal aFirona kà̱ nfə́r ngga awang, là á na pa̱, <Iya̱m va ta̱ uYawe là, <<Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Kang a yà pa̱ ɓu re onəm mi i ga ka̱t, te nyi pa̱ mi ga nre ǹre ká̱ iga ichəngchəng pa̱ makmak ka̱ apal ɓu, ká̱ okpari ɓu, ká̱ onəm ɓu. Ashe nzhi oga aMasar yə́l ká̱ ichəngchəng kang ichəngchəng i dàngchi mbin oza̱ kpa.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Kang kà̱ ilum va̱ ta te, mi va̱n mbin aGoshen atak va̱ onəm mi ka̱ ntəm kà̱. Mí ya ichəngchəng ka̱ ta juwo ka̱t, ka̱kul na ú nyi pa̱ mmami na uYawe, n na n yà ka̱ ashe mbin va̱ ta̱.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Mi nak aswari kà̱ ishimshe onəm mi ká̱ onəm ɓu. Iya̱m iga nɗaktak va̱ ta̱ i ga nfa ìpin.>> > >>
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 Te uYawe nəm wa nnà ta, ichəngchəng fa pa̱ makmak yə́l ashe nzhi iponzhi áFirona ká̱ oga nzhi okparikpari. Te nkpaktak mbin aMasar vyap ka̱kul iga ichəngchəng.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Te uFirona wór uMusa ká̱ uHaruna là ôza̱ pa̱, <<O ga o na nləfər Înan wo ka̱ ashe mbin va ta̱.>>
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Te uMusa là pa̱, <<Ì mmá pa ka̱t. Nləfər iya̱m ipápà va̱ í ga nnəna ûYawe, Inan yi te, i yà iya̱m iga nnəm ajan ka̱ atak oga aMasar. A yà pa̱ í na nləfər iya̱m ipápà iga nnəm ajan va̱ ta oza̱ kà̱ ǹyəya te, oza̱ i kwan yi ká̱ ipang í kú ka̱t ɗò?
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Nkpak pa̱ í nəm achen aga nra pa̱ nshatɗing ka̱ ashe anyin, na í na nləfər iya̱m ipápà ûYawe, Inan yi, wa nva uza̱ i là á yi.>>
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Te uFirona là pa̱, <<Mi re wo o ga ashe anyin na o na nləfər iya̱m ipápà ûYawe, Inan wo. Ká̱ nna te, kang o ga á gbà̱ng ka̱t. O chal ka̱kul mi.>>
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 Te uMusa là pa̱, <<Mi fa ka̱ atak ɓu i gbà̱ng nva̱ng ka̱t te, mi chal uYawe kang ìpin te, uza̱ í nak iga ichəngchəng imakmak va̱ ta̱ i lar i le ka̱ atak aFirona, ká̱ okparikpari, ká̱ nkpaktak onənəm. Ká̱ nna te, kang wa tàng yi kà̱ɗi wa yang ká̱ ǹre onəm pa̱ á ga á na nləfər iya̱m ipápà ûYawe ka̱t.>>
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 Te uMusa fa kà̱ mpyal aFirona te, á chal uYawe,
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 te uYawe nəm wa nva uMusa là, kang à nak ichəngchəng va̱ ta lar ka̱ atak aFirona, ká̱ okparikpari, ká̱ onənəm, kang ichəngchəng iro pa̱ izəng re ka̱t.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 Ká̱ nna te, uFirona twat ìgwak wò kà̱ɗi, á yang re onəm ga ka̱t.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.