Êxodo 5

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 UMusa ká̱ uHaruna tar atak áFirona kang à là á na pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, <Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ á nəm awop aga nrí ká̱ ngwa á mi ka̱ ashe anyin.> >>
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 UFirona na ama̱n pa̱, <<Uda uYawe va̱ kang mi fe ichəchu mi re uIsa̱rila i ga yà? N nyi uYawe ka̱t, kang mi re uIsa̱rila i ga ka̱t.>>
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 Te oza̱ là pa̱, <<Inan oHiburu à gwang ká̱ yi. Kusukkusuk, re yi í nəm achen aga nra pa̱ nshatɗing ka̱ ashe anyin ka̱kul na i na nləfər iya̱m ipápà ûYawe, Inan yi, le kang uza̱ a lə̀p yi ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱t te ká̱ ndokchi ka̱t.>>
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 Te uponzhi uga aMasar là pa̱, <<ÁMusa ká̱ uHaruna, sang kang o yar nnap nnəm onəm ka̱ atak inok oza̱ yà? Ó le atak inok wo.>>
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 UFirona là kpa pa̱, <<Dər, onəm oga mbin va̱ ta̱ yəl byet, kang ó dáng oza̱ kà̱ nnəm inok oza̱.>>
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 Ká̱ nda va ta uFirona nak onəm oga nkpak ozwal nzəng ká̱ ogá nak ishi ká̱ inok pa̱,
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 <<Kang o ga mpyal ka̱ nna ìɗùktum iro ónəm va̱ ta ka̱kul nnəm abərki wa nva̱ kà̱ nra va̱ watar lap ka̱t, re oza̱ á ga á mwo ka̱kul ishi oza̱.
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 Ká̱ nna te, nak oza̱ á nəm abərki wa kà̱ nra va̱ watar, kang á yen ka̱t. Ka̱kul oza̱ onəm pwompwom, nna nak kang oza̱ kà̱ ǹyə́ng ayə́ng pa̱, <Re yi í ga i na nləfər iya̱m ipápà Inan yi.>
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 Kà̱r oza̱ ká̱ inok imakmak, ka̱kul na á dáng oza̱ kà̱ nggwong achwang kà̱ oga akwàm va̱ ta.>>
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 Te onəm oga nkpak ozwal ká̱ oga nnak ishi ká̱ inok ga là ônəm pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uFirona là, <Mí na ìɗùktum a wo ka̱t.
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 O ga o mwo ìɗùktum ka̱ ishiwo ka̱ atak va̱ o ya kà̱ á, ká̱ nna te, mí yà ká̱ nkəla̱p inok a wo ka̱t.> >>
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 Te onəm lyangshin ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar i cák ìɗùktùm.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 Onəm oga nkpak ozwal sat atak ôza̱, í là pa̱, <<O nəm inok wo iga nza̱ nra nggo wa nva mmá ka̱ yà kà̱ nna ìɗùktum a wo á.>>
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 Te onəm oga nkpak ozwal aFirona nə́m oIsa̱rila oga nak ishi ká̱ inok va̱ oza̱ kyep ka̱ apal oza̱, ɓəp pa̱, <<Sang kang o yə́l mmák abərki wa nva̱ ka̱ yà ó nəm ká̱ nlam ká̱ nda va̱ ta̱ ka̱t yà?>>
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 Te oIsa̱rila oga nak ishi ká̱ inok ga atak áFirona yə́ng á na pa̱, <<Sang kang ɓu nəm ózwal ɓu wa nta̱ yà?
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 Mmá kà̱ nna ìɗùktum ózwal ɓu ka̱t, ká̱ nna te, oza̱ là á yi pa̱, <Ó nəm abərki.> Dər, mmá kà̱ nnə́m ózwal ɓu ka̱kul mpat onəm ɓu na.>>
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 Te uza̱ là pa̱, <<Ó pwom paɗi. Nna nak kang o là pa̱, <Re yi í ga í na nləfər iya̱m ipápà ûYawe.>
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 Ǹyangmata̱, o le, o ga atak inok, mí na ìɗùktum a wo ka̱t, ká̱ nnà te, o nəm mmák abərki wa mmatmat.>>
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 OIsa̱rila oga nak ishi ká̱ inok nyi pa̱ mmawó ka̱ ashe nɗaktak, nva̱ mmá là óza̱ pa̱, <<Ó yà ká̱ nnəm mmák abərki va̱ ta i yen aga nza̱ nra nggo ka̱t.>>
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 Nva̱ngva̱ oza̱ fa ka̱ atak áFirona te, oza̱ gwang uMusa ká̱ uHaruna tong kà̱ nlok oza̱.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 Oza̱ là ûMusa ká̱ ûHaruna pa̱, <<Re uYawe á dər wo á nap akwali a wo, nva̱ o nak í tong onəm oɓá̱ngɓa̱ng kà̱ mpyal àFirona ká̱ ozuzwal. O nak ndokchi ka̱ awo oza̱ pa̱ á gbá̱ng yi.>>
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 Te uMusa le ga atak áYawe là pa̱, <<Sang kang u na mɓək anung ónəm va̱ ta̱ wa nva̱ ta̱ yà, áPonzhinan? Sang kang u re mi yà?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 Á ɓàn matmat nva̱ n ga atak áFirona pa̱ n là nnap ká̱ aɗin ɓu te, uza̱ nəm mɓək anung ónəm va̱ ta̱, kap ká̱ nnà te, nna u fa ká̱ onəm ɓu chit ka̱t.>>
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.