Êxodo 3
yer (YER) vs NVT
1 Ká̱ nda nro te, uMusa uwa kà̱ nkpak iya̱m nkang ágwar wò uYeturo unəm uga mpyal awop oga aMidiyan. Uza̱ ga ká̱ iya̱m nkang ka̱ asa̱l awu ntar alum ka̱ ashe nzam te, uza̱ ɓa chu aHorep va mí i wór pa̱ aɓam Inan.
1 Certo dia, Moisés estava cuidando do rebanho de seu sogro, Jetro, sacerdote de Midiã. Ele levou o rebanho para o deserto e chegou ao Sinai, o monte de Deus.
2 Te uMa̱leka aYawe fa á na wa aməlam apər ka̱ ishimshe ikun iyenyen. Uza̱ dər te, uza̱ ya apər kà̱ nsal ka̱ ashe ikun iyenyen va̱ ta, ká̱ nna kpa te, a ri iya̱m iro ka̱t.
2 Ali, o anjo do S enhor lhe apareceu no fogo que ardia no meio de um arbusto. Moisés olhou admirado, pois embora o arbusto estivesse envolto em chamas, o fogo não o consumia.
3 UMusa là pa̱, <<Nva̱ ta̱ nnap mpipye, mi səng mi ga dát na ń dər, sang kang apər ka̱ nri kang ikun pwák ka̱t yà?>>
3 “Que coisa espantosa!”, pensou ele. “Por que o fogo não consome o arbusto? Preciso ver isso de perto.”
4 Nva̱ngva̱ uYawe ya uMusa kà̱ mɓa ndát pa̱ ô dər te, Inan wór na ka̱ ashe ikun va̱ ta pa̱, <<ÁMusa, áMusa.>>
4 Quando o S enhor viu Moisés se aproximar para observar melhor, Deus o chamou do meio do arbusto: “Moisés! Moisés!”. “Aqui estou!”, respondeu ele.
5 Uza̱ là pa̱, <<Kang wa ɓa dát ka̱t, zəp akwap aga ashar ɓu ka̱kul atak va̱ u sat ka̱ ta te, Atak Ayə́ryər.
5 “Não se aproxime mais”, o S enhor advertiu. “Tire as sandálias, pois você está pisando em terra santa.
6 Mmami na Inan okəka ɓu, Inan aAbəraham, Inan aIshaku, ká̱ Inan aYakup.>> Ayər nəm uMusa te, á ká asa̱l awu wò na kang ô dər Inan ka̱t.
6 Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” Quando Moisés ouviu isso, cobriu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Te uYawe là pa̱, <<Nnandər, n ya idumdùm onəm mi va̱ ya kà̱ mbin aMasar. N fe ayə́ng oza̱ chit ka̱kul onəm oga nkpak ozwal. N nyi mɓək anung oza̱ nyi.
7 Então o S enhor lhe disse: “Por certo, tenho visto a opressão do meu povo no Egito. Tenho ouvido seu clamor por causa de seus capatazes. Sei bem quanto eles têm sofrido.
8 N vàng chit pa̱ ń fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe awo oga aMasar, kà̱ mbin va̱ ta na ń ga ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin nnəna̱n mbalbal nva mbyal ka̱ mmàl irizhe i nang kà̱. Atak oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oAmori, ká̱ oPerizi ká̱ oHivi, ká̱ oYebusi.
8 Por isso, desci para libertá-los do poder dos egípcios e levá-los do Egito a uma terra fértil e espaçosa. É uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Dər, ayə́ng aga mɓək anung onəm oga aIsa̱rila ɓa chu atak mi chit. N ya apir mɓək anung va̱ chit oga aMasar kà̱ nnəm ôza̱.
9 Sim, o clamor do povo de Israel chegou até mim, e eu tenho visto como os egípcios os tratam cruelmente.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, ga, Mmami ka̱ nre ɓu ka̱ atak aFirona na u fa ká̱ onəm mi oIsa̱rila ka̱ aMasar.>>
10 Agora vá, pois eu o envio ao faraó. Você deve tirar meu povo, Israel, do Egito”.
11 Te uMusa là Inan pa̱, <<Mmami uda kang mi ga mpyal aFirona pa̱ n fa ka̱ onəm oga aIsa̱rila ka̱ aMasar yà?>>
11 Moisés, porém, disse a Deus: “Quem sou eu para me apresentar ao faraó? Quem sou eu para tirar o povo de Israel do Egito?”
12 Uza̱ là pa̱, <<Nna mi yà nzəng ka̱ ɓu. Iya̱m va ta̱ i nyám pa̱ mmami na n re ɓu. Nva̱ngva̱ u fa ka̱ oza̱ ka̱ ashe aMasar te, ó wop Inan ka̱ apal aɓam va ta̱.>>
12 Deus respondeu: “Eu estarei com você. Este é o sinal de que eu sou aquele que o envia: depois que você tirar o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte”.
13 Te uMusa là Inan pa̱, <<A yà pa̱ n ga ka̱ atak onəm oga aIsa̱rila n là ôza̱ pa̱, <Inan okəka wo à re mi ka̱ atak wo,> kang oza̱ á ɓəp mi pa̱, <Aɗiɗin pa̱ uda yà?> Te mi là oza̱ sang yà?>>
13 Moisés disse a Deus: “Se eu for aos israelitas e lhes disser: ‘O Deus de seus antepassados me enviou a vocês’, eles perguntarão: ‘Qual é o nome dele?’. O que devo dizer?”.
14 Te Inan là uMusa pa̱, <<Mmami na Mmami.>> Iya̱m va ta̱ ɓu là ônəm oga aIsa̱rila, <<Mmami>> Mmami na n re ɓu ka̱ atak wo.
14 Deus respondeu a Moisés: “Eu Sou o que Sou. Diga ao povo de Israel: Eu Sou me enviou a vocês”.
15 Inan là uMusa kpa pa̱, <<Iya̱m va ta̱ ɓu là ônəm oga aIsa̱rila, <UYawe, Inan okəka wo, Inan aAbəraham, ká̱ Inan aIshaku, ká̱ Inan uYakup à re mi ka̱ atak wo.> Aɗin mi nata̱, ghar mbyet. Nnà mí rəng ká̱ kà̱ nza̱ nlwàk nggo.
15 Deus também instruiu Moisés: “Diga ao povo de Israel: Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Esse é meu nome para sempre, o nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 <<Ga, ɓut onəmgbak oga aIsa̱rila là ôza̱ pa̱, <UYawe, Inan okəka wo, Inan aAbəraham, ká̱ aIshaku, ká̱ uYakup, fa nyám ishi wò á mi kang uza̱ là pa̱, <<N nak ishi ká̱ wo kang n ya iya̱m va̱ chit mmá nəm a wo ka̱ aMasar.
16 “Agora vá e reúna os líderes de Israel. Diga-lhes que Javé, o Deus de seus antepassados, o Deus de Abraão, Isaque e Jacó, lhe apareceu e disse: ‘Tenho observado atentamente e vejo como os egípcios os têm tratado.
17 N là pa̱ mi fa ká̱ wo ka̱ ashe idumdùm oga aMasar. Mi ga ka̱ kà̱ mbin oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oAmori, ká̱ oPerizi ká̱ oHivi, ká̱ oYebusi, mbin va mbyal ka̱ mmàl irizhe i nang kà̱.>> >
17 Prometi libertá-los da opressão no Egito e levá-los a uma terra que produz leite e mel com fartura, onde hoje habitam os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus’.
18 <<Te oza̱ í gwong achwang ka̱ iya̱m va̱ mi là. Ɓu ga nzəng ka̱ onəmgbak oga aIsa̱rila ka̱ atak aponzhi oga aMasar, na o là á na pa̱, <UYawe, Inan oHiburu, á nyám ishi wò á yi chit. Ka̱kul nva̱ ta te, kusukkusuk, re yi na í ga achen aga nra pa̱ nshatɗing ka̱ ashe ǹzam na í na nləfər iya̱m ipápà ûYawe, Inan yi.>
18 “Os líderes de Israel aceitarão sua mensagem. Em seguida, você e eles se apresentarão ao rei do Egito e lhe dirão: ‘O S enhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, pedimos que nos permita fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus’.
19 Ká̱ nnà te, n nyinyi pa̱ uponzhi oga aMasar i re wo o ga ka̱t, ya mí nak awo ka̱ na kang.
19 “Eu sei que o rei do Egito não os deixará ir, a não ser que uma mão poderosa o force.
20 Te mi yichi awo, mi lə̀p aMasar ká̱ nkpaktak iya̱m iga nɗaktak va̱ mi nəm ka̱ ashishe. Nna chit te, uza̱ i re wo o ga ɗak.
20 Por isso, levantarei minha mão e ferirei os egípcios com todo tipo de milagres que farei no meio deles. Então, por fim, o faraó os deixará ir.
21 <<Mi nak nchə̀r oIsa̱rila í bà̱l kà̱ mpyal oga aMasar, na o wong nfa te, o fa ká̱ awo alakchi ka̱t.
21 Farei que os egípcios sejam bondosos com os israelitas, e assim vocês não sairão do Egito de mãos vazias.
22 Nza̱ uchar nggo i ɓəp oga iya̱m ìsham iga aazurfa ka̱ azənariya ká̱ ílukwan ka̱ atak ochar oga aMasar oga mbəp nzhi oza̱ ka̱ oga ashe ǹzhi oza̱, oga iya̱m ìsham va ta na o mwak ôvan wo onunggwan ka̱ ochar. Wa nnà ta o vyat iya̱m oza̱ ká̱.>>
22 Toda mulher israelita pedirá de suas vizinhas egípcias e das mulheres que as visitam artigos de ouro e prata e roupas caras, com as quais vestirão seus filhos e suas filhas. Desse modo, vocês tomarão para si as riquezas dos egípcios”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.