Êxodo 3
yer (YER) vs NAA
1 Ká̱ nda nro te, uMusa uwa kà̱ nkpak iya̱m nkang ágwar wò uYeturo unəm uga mpyal awop oga aMidiyan. Uza̱ ga ká̱ iya̱m nkang ka̱ asa̱l awu ntar alum ka̱ ashe nzam te, uza̱ ɓa chu aHorep va mí i wór pa̱ aɓam Inan.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Te uMa̱leka aYawe fa á na wa aməlam apər ka̱ ishimshe ikun iyenyen. Uza̱ dər te, uza̱ ya apər kà̱ nsal ka̱ ashe ikun iyenyen va̱ ta, ká̱ nna kpa te, a ri iya̱m iro ka̱t.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 UMusa là pa̱, <<Nva̱ ta̱ nnap mpipye, mi səng mi ga dát na ń dər, sang kang apər ka̱ nri kang ikun pwák ka̱t yà?>>
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 Nva̱ngva̱ uYawe ya uMusa kà̱ mɓa ndát pa̱ ô dər te, Inan wór na ka̱ ashe ikun va̱ ta pa̱, <<ÁMusa, áMusa.>>
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 Uza̱ là pa̱, <<Kang wa ɓa dát ka̱t, zəp akwap aga ashar ɓu ka̱kul atak va̱ u sat ka̱ ta te, Atak Ayə́ryər.
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 Mmami na Inan okəka ɓu, Inan aAbəraham, Inan aIshaku, ká̱ Inan aYakup.>> Ayər nəm uMusa te, á ká asa̱l awu wò na kang ô dər Inan ka̱t.
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Te uYawe là pa̱, <<Nnandər, n ya idumdùm onəm mi va̱ ya kà̱ mbin aMasar. N fe ayə́ng oza̱ chit ka̱kul onəm oga nkpak ozwal. N nyi mɓək anung oza̱ nyi.
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 N vàng chit pa̱ ń fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe awo oga aMasar, kà̱ mbin va̱ ta na ń ga ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin nnəna̱n mbalbal nva mbyal ka̱ mmàl irizhe i nang kà̱. Atak oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oAmori, ká̱ oPerizi ká̱ oHivi, ká̱ oYebusi.
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Dər, ayə́ng aga mɓək anung onəm oga aIsa̱rila ɓa chu atak mi chit. N ya apir mɓək anung va̱ chit oga aMasar kà̱ nnəm ôza̱.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, ga, Mmami ka̱ nre ɓu ka̱ atak aFirona na u fa ká̱ onəm mi oIsa̱rila ka̱ aMasar.>>
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Te uMusa là Inan pa̱, <<Mmami uda kang mi ga mpyal aFirona pa̱ n fa ka̱ onəm oga aIsa̱rila ka̱ aMasar yà?>>
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Uza̱ là pa̱, <<Nna mi yà nzəng ka̱ ɓu. Iya̱m va ta̱ i nyám pa̱ mmami na n re ɓu. Nva̱ngva̱ u fa ka̱ oza̱ ka̱ ashe aMasar te, ó wop Inan ka̱ apal aɓam va ta̱.>>
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 Te uMusa là Inan pa̱, <<A yà pa̱ n ga ka̱ atak onəm oga aIsa̱rila n là ôza̱ pa̱, <Inan okəka wo à re mi ka̱ atak wo,> kang oza̱ á ɓəp mi pa̱, <Aɗiɗin pa̱ uda yà?> Te mi là oza̱ sang yà?>>
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 Te Inan là uMusa pa̱, <<Mmami na Mmami.>> Iya̱m va ta̱ ɓu là ônəm oga aIsa̱rila, <<Mmami>> Mmami na n re ɓu ka̱ atak wo.
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 Inan là uMusa kpa pa̱, <<Iya̱m va ta̱ ɓu là ônəm oga aIsa̱rila, <UYawe, Inan okəka wo, Inan aAbəraham, ká̱ Inan aIshaku, ká̱ Inan uYakup à re mi ka̱ atak wo.> Aɗin mi nata̱, ghar mbyet. Nnà mí rəng ká̱ kà̱ nza̱ nlwàk nggo.
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 <<Ga, ɓut onəmgbak oga aIsa̱rila là ôza̱ pa̱, <UYawe, Inan okəka wo, Inan aAbəraham, ká̱ aIshaku, ká̱ uYakup, fa nyám ishi wò á mi kang uza̱ là pa̱, <<N nak ishi ká̱ wo kang n ya iya̱m va̱ chit mmá nəm a wo ka̱ aMasar.
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 N là pa̱ mi fa ká̱ wo ka̱ ashe idumdùm oga aMasar. Mi ga ka̱ kà̱ mbin oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oAmori, ká̱ oPerizi ká̱ oHivi, ká̱ oYebusi, mbin va mbyal ka̱ mmàl irizhe i nang kà̱.>> >
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 <<Te oza̱ í gwong achwang ka̱ iya̱m va̱ mi là. Ɓu ga nzəng ka̱ onəmgbak oga aIsa̱rila ka̱ atak aponzhi oga aMasar, na o là á na pa̱, <UYawe, Inan oHiburu, á nyám ishi wò á yi chit. Ka̱kul nva̱ ta te, kusukkusuk, re yi na í ga achen aga nra pa̱ nshatɗing ka̱ ashe ǹzam na í na nləfər iya̱m ipápà ûYawe, Inan yi.>
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Ká̱ nnà te, n nyinyi pa̱ uponzhi oga aMasar i re wo o ga ka̱t, ya mí nak awo ka̱ na kang.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Te mi yichi awo, mi lə̀p aMasar ká̱ nkpaktak iya̱m iga nɗaktak va̱ mi nəm ka̱ ashishe. Nna chit te, uza̱ i re wo o ga ɗak.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 <<Mi nak nchə̀r oIsa̱rila í bà̱l kà̱ mpyal oga aMasar, na o wong nfa te, o fa ká̱ awo alakchi ka̱t.
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 Nza̱ uchar nggo i ɓəp oga iya̱m ìsham iga aazurfa ka̱ azənariya ká̱ ílukwan ka̱ atak ochar oga aMasar oga mbəp nzhi oza̱ ka̱ oga ashe ǹzhi oza̱, oga iya̱m ìsham va ta na o mwak ôvan wo onunggwan ka̱ ochar. Wa nnà ta o vyat iya̱m oza̱ ká̱.>>
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.