Êxodo 39

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Onəm oga nnəm inok awo nəm oga ilukwan iyə́ryər inəna̱n iga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ nrəzang iva unəm uga mpyal awop í pa ka̱kul nnəm inok ka̱ ashe Atak Ayə́ryər. Oza̱ nəm oga ilukwan iyə́ryər ka̱kul áHaruna, wa nva uYawe nak uMusa.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Oza̱ nəm ìlukwan ìkwoksok iga azənariya ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ nrəzang, ká̱ alinin anəna̱n.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 Oza̱ lá azənariya pa̱ pileppilep kang oza̱ cha pa̱ səlen wa afini ka̱kul ntat kà̱ ishimshe alinin anəna̱n, kang ká̱ ishimshe ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, kang ká̱ afini arəzang, inok ánəm uga aghan.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 Oza̱ nəm iya̱m iga apal agar pa̱ mparəm ka̱kul ìlukwan ìkwoksok kang ɓam ka̱ ngba̱kgba̱k n ngga mparəm ka̱kul nrəran.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 Oza̱ nəm ngbat nnəna̱n ngga nrán ìlukwan ìkwoksok va̱ ta ká̱ iya̱m inok izəngtəng ká̱ azənariya, kang ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ nrəzang, kang ká̱ alinin anəna̱n, wa nva uYawe nak uMusa.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Oza̱ da̱mshi oga ipáng iza̱mza̱m ká̱ iya̱m iga nkpán oza̱ iga azənariya. Te oza̱ gyok aɗin ovan oIsa̱rila ka̱ apəpal.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 Te oza̱ ran oza̱ ka̱ apal iya̱m iga apal agar ìlukwan ìkwoksok, ipáng iga nrəng ká̱ akum oIsa̱rila pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ parəm, wa nva uYawe nak uMusa.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 Oza̱ nəm ìya ìlukwan ìkwoksok ka̱ iya̱m inok izəngtəng iva mmá nəm ìlukwan ìkwoksok ká̱, ká̱ azənariya, kang ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin aloklòk anəna̱n.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 Oza̱ nəm ìya ìlukwan ìkwoksok va̱ ta, te mmá kup ngwuwang ká̱ mbəbal mal izər ká̱ mbal awo.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 Te oza̱ nəm atak ndàt ipang inəna̱n pa̱ nneɗing ka̱ apəpal. Ka̱ atak mwak ngga nggəshi te, ìpang irəzang iva̱ i ya atak pa̱ halakhalak, ká̱ ìpang iga ndəng ilur, kang ká̱ ìpang iga ndəng agwal ikun,
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 ka̱ atak ndàt ngga mparəm te, ìpang iga ndəng izər ivyau, ká̱ ìpang ìkámkám, kang ká̱ ìpang ìfərfər wa apye.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 Kà̱ atak ndàt ngga nshatɗing te, ìpang iga ndəng ishàn, ká̱ ìpang ndəng awar agba̱k, kang ká̱ ìpang irəzang pa̱ ga̱r.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 Kang atak ndàt ngga nneɗing te, ìpang iga ndəng ilyanggu, ká̱ ìpang iza̱mza̱m, kang ká̱ ìpang iga ndəng ipəpa. Nkpaktak oga ipang va̱ ta̱ mmá mwak ka̱ ashe iya̱m iga nkpəkpán iga azənariya.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 Nza̱ ìpang nggo iga igba̱pchi ama̱n pa̱ parəm va̱ ta ka̱ anung aɗin ovan oIsa̱rila, kang nza̱ ìpang nggo mmá gyok aɗin akum pa̱ zəng ka̱ izəzər wa asitam.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 Oza̱ nəm oga nzwar ngga azənariya anəna̱n ka̱kul ìya ìlukwan ìkwoksok.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 Kang oza̱ nəm nkalɓang ngga azənariya pa̱ mparəm, ká̱ iya̱m iga nkpəkpán pa̱ iparəm, kang oza̱ mwak nkalɓang nva̱ ta kà̱ nggulyanggu ngga mparəm ngga apal ìya ìlukwan ìkwoksok.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 Te oza̱ ran oga nzwar azənariya ngga mparəm va̱ ta kà̱ mɓol nkalɓang ngga mparəm nva̱ kà̱ nggulyanggu ìya ìlukwan ìkwoksok,
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 kang kà̱ ngba̱k ngga mparəm ngga anung oga nzwar nva̱ ta, oza̱ ran ka̱ izər iya̱m iga nkpəkpán kang oza̱ ran ka̱ iya̱m iga apal agar aga ìlukwan ìkwoksok ka̱ asa̱l mpyal.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 Te oza̱ nəm oga nkalɓang ngga azənariya pa̱ mparəm mwak kà̱ nggulyanggu ngga mparəm ngga asa̱l avəng ka̱ ashe aga ìya ìlukwan ìkwoksok dat ká̱ ìlukwan ìkwoksok.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 Oza̱ nəm oga nkalɓang azənariya pa̱ mparəm, kang oza̱ ran ka̱ asa̱l mpyal iya̱m iga apal agar ìlukwan ìkwoksok a datkulung ka̱ atak ngguwang kang ka̱ asa̱l apal ngbat.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 Te oza̱ ran oga nkalɓang ngga ìya ìlukwan ìkwoksok ká̱ oga nkalɓang ngga ìlukwan ìkwoksok ká̱ asang ngga ndəng izər ivyau, ka̱ asa̱l apal ngbat ngga nran ìlukwan ìkwoksok, na kang ìya ìlukwan ìkwoksok a ra nggang ka̱ izər ìlukwan ìkwoksok ka̱t, wa nva uYawe nak uMusa.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Uza̱ nəm ìlukwan iwangwang iga avəng ìlukwan ìkwoksok ká̱ ìlukwan iga ndəng izər ivyau, inok ánəm uga nlok iya̱m.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 Mmá re mɓol kà̱ ishimshe ìlukwan iwangwang iva̱ ta wa mɓol ishak ìlukwan, mmá lok ishishak á gang pa̱ lat ka̱kul kang a cha ka̱t.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 Oza̱ nəm awar ikumkum ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang kà̱ nkur ìlukwan iwangwang.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 Oza̱ nəm iɓa̱ngga̱ng ká̱ azənariya anəna̱n mwak kà̱ mbagar awar ikumkum gang kà̱ nkur ìlukwan iwangwang kà̱ ishimshe ikumkum iva̱ ta.
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 Oza̱ dat iɓa̱ngga̱ng iva̱ ta ká̱ awar ikumkum kà̱ ishimshe owan oza̱ gang nkpaktak akum ìlukwan iwangwang iva̱ ta iga nnəm inok ánəm uga mpyal awop, wa nva uYawe nak uMusa.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 Oza̱ nəm ilukwan iga ashe iga alinin anəna̱n ûHaruna ká̱ ovəvan onunggwan, inok ánəm uga nlok iya̱m,
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 ká̱ iya̱m ishi inəna̱n ka̱kul aHaruna kang ká̱ oga iya̱m ishi ka̱kul ovəvan aga alinin anəna̱n, ká̱ ìlukwan iga ashe nlok alinin anəna̱n,
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 ká̱ ngbat nlòk alinin anəna̱n ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, inok ánəm uga nlok iya̱m, wa nva uYawe nak uMusa.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 Oza̱ nəm achuchwal iya̱m ishi anəna̱n aga azənariya te gyok iya̱m nlir ka̱ izəzər pa̱, <<UNəna̱n ûYawe.>>
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 Te oza̱ pá asang aga ndəng izər ivyau kà̱ ka̱kul nran ka̱ apal iya̱m ishi, wa nva uYawe nak uMusa pa̱ á nəm.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Wa nnà ta nkpaktak inok aghal áYawe, Aghal Mɓut á kur. OIsa̱rila nəm iza̱ nggo, wa nva uYawe nak uMusa.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 Te oza̱ ɓa ka̱ aghal áYawe ava̱ ta ûMusa, aghal ká̱ oga iya̱m inunok, oga iya̱m iga nzuzong, ká̱ oga ndar nsungsung, ká̱ oga ndar nnárnàr, ká̱ oga ndar, ká̱ oga atak mmùmwak,
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 ká̱ oga awá inagam aga nggugún ava mmá ɓán ká̱ ǹzazí, ká̱ oga awá anəna̱n, ká̱ atani aga nká atak,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà ká̱ nkpá nggankpá nggang, ká̱ anunung,
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 ká̱ atebəl ká̱ nkpaktak iya̱m inunok ka̱ nzəngkəng aYawe,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ká̱ idari apitila iga azənariya anəna̱n, ká̱ oga apitilapitila, ká̱ nkpaktak iya̱m inunok, ká̱ mmì oga apitila,
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 ká̱ atak nshì iya̱m awop aga azənariya, ká̱ mmì ngga nggar, ká̱ inə́ngnəng ichángchàng kang ká̱ atani aga anung asa̱l aghal,
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 ká̱ atak nshì iya̱m awop aga acham arəzang, ká̱ alariya aga acham arəzang, ká̱ oga nkpà nggankpá nggang, ká̱ nkpaktak iya̱m inunok, ká̱ asu, ká̱ izəzan,
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 ká̱ oga atani aga agəla̱n, ká̱ oga ndədar, ká̱ oga atak mmùmwak, ká̱ atani aga anung asa̱l agəla̱n, ká̱ oga asəsang, ká̱ oga iya̱m iga mpak aghal, ká̱ nkpaktak iya̱m iga nnəm inok ka̱ atak Aghal Mɓut,
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 ká̱ ilukwan iloklok inəna̱n ka̱kul nnəm inok ka̱ ashe Atak Ayə́ryər, ilukwan iyə́ryər ka̱kul áHaruna unəm uga mpyal awop ká̱ ìlukwan ka̱kul ovəvan na oza̱ á nəm inok onəm oga nshì iya̱m awop ká̱.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 OIsa̱rila nəm nkpaktak oga inok iva̱ uYawe nak uMusa.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 UMusa song nkpaktak inok te, á ya oza̱ nəm dakdak wa nva uYawe nak. Te uMusa nak nnap nnəna̱n ôza̱.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.