Êxodo 36
yer (YER) vs ARA
1 <<Te uBezalel ká̱ uOholiyap ká̱ nza̱ unəm uga aghan nggo uva uYawe na aghan ká̱ nnyi nnəm nza̱ apir inok nggo te, oza á ɗa̱mshi Atak Ayə́ryər wa nva uYawe nak.>>
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Te uMusa wór uBezalel ká̱ uOholiyap ká̱ nza̱ unəm nggo nva̱ uYawe na nnyi á na ká̱ aghan aga inok awo, uva lwom na kà̱ ìgwak pa̱ ô ɓa ô nəm inok iva̱ ta.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Te oza̱ ka̱m nkpaktak iya̱m iɓutɓut ka̱ atak áMusa iva oIsa̱rila ɓa ká̱ ka̱kul nnəm ka̱ Atak Ayə́ryər. Kang oza̱ ga mpyal ká̱ mɓa ká̱ iya̱m inana iga nɗom ìgwak ûMusa nza̱ ìpin nggo.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Te nkpaktak onəm oga nnyi inok awo va̱ ka̱ yà kà̱ nnəm inok ka̱ Atak Ayə́ryər, nza̱ unəm nggo ka̱ atak inok iva̱ oza̱ kà̱ nnənəm re,
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 kang à ɓa là ûMusa pa̱, <<Onəm kà̱ mɓa ká̱ iya̱m inok watar iva̱ mmá ɗom ka̱kul ngba̱l inok va̱ uYawe nak pa̱ mmá nəm.>>
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Te uMusa nák nre ga ashe apa̱k pa̱, <<Ónunggwan ká̱ ochar, kang unəm uro a ɓa ká̱ iya̱m inana iro lap ka̱kul nnəm Atak Ayə́ryər ka̱t.>> Nna chit te onəm re mɓa ká̱ iya̱m ɗak.
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Iya̱m va̱ mmá ɓa ká̱ chit te, mməmak kúr ngba̱l nkpaktak inok va̱ ta aga watar.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 Nkpaktak onəm oga nnyi inok awo va̱ ka̱ ashe onəm oga nnəm inok nəm aghal áYawe. Oza̱ nəm ká̱ oga atani pa̱ agba̱pchi nlòk alinin anəna̱n, ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ ala̱ka̱n oga akerup ka̱ izəzər va unəm uga nnyi inok awo à nəm.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Nza̱ atani nggo te, ngwuwang ashar ìsəm pa̱ ineɗing ama̱n pa̱ aparəm, kang mbəbal ashar pa̱ akpa̱ɗing. Nkpaktak oga atani va̱ ta nrup oza̱ mal izər.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Oza̱ gwang atani pa̱ atukun ka̱ izər awan oza̱ yà pa̱ zəng kang aɓo aga atukun uza̱ gwang ka̱ izər awan oza̱ na kpa yà pa̱ zəng.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 Oza̱ nəm oga mɓol afini ndəng izər ivyau ka̱ anung atani aga nggəshi ka̱ agbai kang à nəm iya̱m zəngtəng va ta ka̱ anung atani apəpar ka̱ agbai.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Oza̱ nəm oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ apal atani aga nggəshi ka̱ agbai, kang oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ arwangchwang atani aga apəpar na oga mɓol va̱ ta á mal ìkwoksok ká̱ owan oza̱.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Te oza̱ nəm oga iya̱m iga nkam atani iga azənariya ìsəm pa̱ ìtukun ka̱kul ngwang oga atani ka̱ izər awan oza̱, na aghal áYawe va̱ ta á yà iya̱m pa̱ izəng.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Oza̱ nəm oga atani aga akpap íɓəl pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ zəng ka̱kul nggún apal ishi aghal áYawe.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Nza̱ atani nggo ngwuwang ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ atukun kang mbəbal nnyi te ashar pa̱ kpa̱ɗing. Nkpaktak atani aga agba̱pchi ama̱n pa̱ zəng ava̱ ta á mal izər.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Oza̱ gwang oga atani pa̱ tukun va̱ ta ka̱ anung zəngtəng kang aga akpa̱ɗing ka̱ anung zəngtəng.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Oza̱ nəm oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ arwangchwang atani aga nggəshi ka̱ agbai, kang oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ aranchwang aga apəpar.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 Oza̱ nəm oga iya̱m iga nkam atani iga acham arəzang ìsəm pa̱ ìtukun, na á iya̱m iga ndədang pa̱ izəng.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Oza̱ nəm iya̱m iga nggún aghal ka̱ awá itám va mmá ɓan ká̱ ǹzazí, kang ká̱ aga ndang apəpal ká̱ awá iɓə́l anəna̱n.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Oza̱ nəm oga ndar akasiya aga ntong nzwang ka̱kul aghal áYawe.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Nza̱ ngwang ndar va̱ ta nggo te, ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ tukun, mbəbal ashar pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Nza̱ ndar nggo te, mmá nəm ká̱ nchak pa̱ mparəm ka̱kul nggwang ngwuwan. Oza̱ nəm nkpaktak oga ndar aghal áYawe wa nnà ta.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Oza̱ nəm oga ndar ìsəm pa̱ iparəm ka̱kul asa̱l nkwandal aghal áYawe.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 Oza̱ nəm oga atak mmùmwak aga aazurfa ìsəm pa̱ ìneɗing ka̱ akum ndar ngga ìsəm pa̱ iparəm va̱ ta. Atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱ akum nza̱ ndar nggo ka̱kul nggwang ncà nggangcà nggang ngga mparəm, kang wa nnà ta, atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱kul oga ǹcà nggang ndar nzəngtəng.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Ka̱ ngba̱k asa̱l mpal aghal áYawe te, oza̱ nəm oga ndar ìsəm pa̱ iparəm,
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 ká̱ oga atak mmùmwak aga aazurfa ìsəm pa̱ ineɗing. Atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱ akum nza̱ ndar nggo.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 Oza̱ nəm oga ndar pa̱ nkpa̱ɗing ka̱ asa̱l nsəm aghal áYawe, ka̱ asa̱l ntar alum.
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Oza nəm oga ndar nro kà̱ɗi pa̱ mparəm ka̱kul nggulyanggu ngga mparəm ngga nsəm aghal áYawe.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 Kà̱ nggulyanggu ngga mparəm nva̱ ta oza̱ agwang ka̱ akum kang à pá ìkan á na ka̱ apal á yà iya̱m pa̱ izəng ka̱ apal. Iya̱m va ta̱ oza̱ nəm.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Oga ndar nva̱ oza̱ nəm pa̱ kpaktak ka̱ nsəm aghal te, pa̱ nna̱nne ká̱ atak mwak oza̱ ngga aazurfa pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ kpa̱ɗing, pa̱ mparəm ka̱ akum nza̱ ndar nggo.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Oza̱ nəm oga ndar nnárnàr ngga akun akasiya pa̱ ntukun ka̱kul aghal áYawe ka̱ ngba̱k nggəshi,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ndar nnárnàr pa̱ ntukun ka̱kul ngba̱k nzəngtəng, kang ndar nnárnàr pa̱ ntukun ka̱kul nsəm aghal áYawe, ka̱ asa̱l ntar alum.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 Oza̱ nəm ndar ngga ishimshe nnárnàr, nva ɓan kà̱ ngba̱k nro ga chu nro.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Oza ɓam oga ndar nva̱ ta ká̱ azənariya, kang à nəm oga nkalɓang ngga nkpán oga ndar nnárnàr nva̱ ta ká̱ azənariya, kang à ɓam ndar nnárnàr nva̱ ta ká̱ azənariya.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Te oza̱ nəm atani aga afini ndəng izər ivyau, ka̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n. Oza̱ lòk ká̱ ala̱ka̱n oga akerup ka̱ izəzər, inok ánəm uga nnyi inok awo.
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 Oza̱ nəm ndar pa̱ nneɗing ngga akun akasiya kang à ɓam oza̱ ká̱ azənariya, ká̱ iya̱m iga nzùzong ngga azənariya, kang oza̱ nəm atak mwak oza̱ aga aazurfa pa̱ neɗing.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Oza̱ nəm atani aga anung asa̱l aghal ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n, ava mmá lòk ɓyen pa̱ gənggəng.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Oza̱ nəm oga ndar pa̱ ntukun ká̱ oga iya̱m iga nzong oza̱. Oza̱ ɓam ishi oza̱ ká̱ iya̱m iga nran oza̱ ká̱ azənariya, kang oza̱ nəm atak mwak oza̱ pa̱ tukun ká̱ acham arəzang.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.