Êxodo 36
yer (YER) vs ARIB
1 <<Te uBezalel ká̱ uOholiyap ká̱ nza̱ unəm uga aghan nggo uva uYawe na aghan ká̱ nnyi nnəm nza̱ apir inok nggo te, oza á ɗa̱mshi Atak Ayə́ryər wa nva uYawe nak.>>
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Te uMusa wór uBezalel ká̱ uOholiyap ká̱ nza̱ unəm nggo nva̱ uYawe na nnyi á na ká̱ aghan aga inok awo, uva lwom na kà̱ ìgwak pa̱ ô ɓa ô nəm inok iva̱ ta.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Te oza̱ ka̱m nkpaktak iya̱m iɓutɓut ka̱ atak áMusa iva oIsa̱rila ɓa ká̱ ka̱kul nnəm ka̱ Atak Ayə́ryər. Kang oza̱ ga mpyal ká̱ mɓa ká̱ iya̱m inana iga nɗom ìgwak ûMusa nza̱ ìpin nggo.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Te nkpaktak onəm oga nnyi inok awo va̱ ka̱ yà kà̱ nnəm inok ka̱ Atak Ayə́ryər, nza̱ unəm nggo ka̱ atak inok iva̱ oza̱ kà̱ nnənəm re,
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 kang à ɓa là ûMusa pa̱, <<Onəm kà̱ mɓa ká̱ iya̱m inok watar iva̱ mmá ɗom ka̱kul ngba̱l inok va̱ uYawe nak pa̱ mmá nəm.>>
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Te uMusa nák nre ga ashe apa̱k pa̱, <<Ónunggwan ká̱ ochar, kang unəm uro a ɓa ká̱ iya̱m inana iro lap ka̱kul nnəm Atak Ayə́ryər ka̱t.>> Nna chit te onəm re mɓa ká̱ iya̱m ɗak.
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 Iya̱m va̱ mmá ɓa ká̱ chit te, mməmak kúr ngba̱l nkpaktak inok va̱ ta aga watar.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Nkpaktak onəm oga nnyi inok awo va̱ ka̱ ashe onəm oga nnəm inok nəm aghal áYawe. Oza̱ nəm ká̱ oga atani pa̱ agba̱pchi nlòk alinin anəna̱n, ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ ala̱ka̱n oga akerup ka̱ izəzər va unəm uga nnyi inok awo à nəm.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Nza̱ atani nggo te, ngwuwang ashar ìsəm pa̱ ineɗing ama̱n pa̱ aparəm, kang mbəbal ashar pa̱ akpa̱ɗing. Nkpaktak oga atani va̱ ta nrup oza̱ mal izər.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Oza̱ gwang atani pa̱ atukun ka̱ izər awan oza̱ yà pa̱ zəng kang aɓo aga atukun uza̱ gwang ka̱ izər awan oza̱ na kpa yà pa̱ zəng.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Oza̱ nəm oga mɓol afini ndəng izər ivyau ka̱ anung atani aga nggəshi ka̱ agbai kang à nəm iya̱m zəngtəng va ta ka̱ anung atani apəpar ka̱ agbai.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Oza̱ nəm oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ apal atani aga nggəshi ka̱ agbai, kang oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ arwangchwang atani aga apəpar na oga mɓol va̱ ta á mal ìkwoksok ká̱ owan oza̱.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Te oza̱ nəm oga iya̱m iga nkam atani iga azənariya ìsəm pa̱ ìtukun ka̱kul ngwang oga atani ka̱ izər awan oza̱, na aghal áYawe va̱ ta á yà iya̱m pa̱ izəng.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Oza̱ nəm oga atani aga akpap íɓəl pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ zəng ka̱kul nggún apal ishi aghal áYawe.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Nza̱ atani nggo ngwuwang ashar ìsəm pa̱ ìneɗing ama̱n pa̱ atukun kang mbəbal nnyi te ashar pa̱ kpa̱ɗing. Nkpaktak atani aga agba̱pchi ama̱n pa̱ zəng ava̱ ta á mal izər.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Oza̱ gwang oga atani pa̱ tukun va̱ ta ka̱ anung zəngtəng kang aga akpa̱ɗing ka̱ anung zəngtəng.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Oza̱ nəm oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ arwangchwang atani aga nggəshi ka̱ agbai, kang oga mɓol ìsəm pa̱ ìtukun ka̱ aranchwang aga apəpar.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 Oza̱ nəm oga iya̱m iga nkam atani iga acham arəzang ìsəm pa̱ ìtukun, na á iya̱m iga ndədang pa̱ izəng.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Oza̱ nəm iya̱m iga nggún aghal ka̱ awá itám va mmá ɓan ká̱ ǹzazí, kang ká̱ aga ndang apəpal ká̱ awá iɓə́l anəna̱n.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Oza̱ nəm oga ndar akasiya aga ntong nzwang ka̱kul aghal áYawe.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Nza̱ ngwang ndar va̱ ta nggo te, ashar pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ tukun, mbəbal ashar pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Nza̱ ndar nggo te, mmá nəm ká̱ nchak pa̱ mparəm ka̱kul nggwang ngwuwan. Oza̱ nəm nkpaktak oga ndar aghal áYawe wa nnà ta.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Oza̱ nəm oga ndar ìsəm pa̱ iparəm ka̱kul asa̱l nkwandal aghal áYawe.
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 Oza̱ nəm oga atak mmùmwak aga aazurfa ìsəm pa̱ ìneɗing ka̱ akum ndar ngga ìsəm pa̱ iparəm va̱ ta. Atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱ akum nza̱ ndar nggo ka̱kul nggwang ncà nggangcà nggang ngga mparəm, kang wa nnà ta, atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱kul oga ǹcà nggang ndar nzəngtəng.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 Ka̱ ngba̱k asa̱l mpal aghal áYawe te, oza̱ nəm oga ndar ìsəm pa̱ iparəm,
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 ká̱ oga atak mmùmwak aga aazurfa ìsəm pa̱ ineɗing. Atak mmùmwak pa̱ mparəm ka̱ akum nza̱ ndar nggo.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Oza̱ nəm oga ndar pa̱ nkpa̱ɗing ka̱ asa̱l nsəm aghal áYawe, ka̱ asa̱l ntar alum.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Oza nəm oga ndar nro kà̱ɗi pa̱ mparəm ka̱kul nggulyanggu ngga mparəm ngga nsəm aghal áYawe.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Kà̱ nggulyanggu ngga mparəm nva̱ ta oza̱ agwang ka̱ akum kang à pá ìkan á na ka̱ apal á yà iya̱m pa̱ izəng ka̱ apal. Iya̱m va ta̱ oza̱ nəm.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Oga ndar nva̱ oza̱ nəm pa̱ kpaktak ka̱ nsəm aghal te, pa̱ nna̱nne ká̱ atak mwak oza̱ ngga aazurfa pa̱ gba̱pchi ama̱n pa̱ kpa̱ɗing, pa̱ mparəm ka̱ akum nza̱ ndar nggo.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Oza̱ nəm oga ndar nnárnàr ngga akun akasiya pa̱ ntukun ka̱kul aghal áYawe ka̱ ngba̱k nggəshi,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 ndar nnárnàr pa̱ ntukun ka̱kul ngba̱k nzəngtəng, kang ndar nnárnàr pa̱ ntukun ka̱kul nsəm aghal áYawe, ka̱ asa̱l ntar alum.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Oza̱ nəm ndar ngga ishimshe nnárnàr, nva ɓan kà̱ ngba̱k nro ga chu nro.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Oza ɓam oga ndar nva̱ ta ká̱ azənariya, kang à nəm oga nkalɓang ngga nkpán oga ndar nnárnàr nva̱ ta ká̱ azənariya, kang à ɓam ndar nnárnàr nva̱ ta ká̱ azənariya.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Te oza̱ nəm atani aga afini ndəng izər ivyau, ka̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n. Oza̱ lòk ká̱ ala̱ka̱n oga akerup ka̱ izəzər, inok ánəm uga nnyi inok awo.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Oza̱ nəm ndar pa̱ nneɗing ngga akun akasiya kang à ɓam oza̱ ká̱ azənariya, ká̱ iya̱m iga nzùzong ngga azənariya, kang oza̱ nəm atak mwak oza̱ aga aazurfa pa̱ neɗing.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Oza̱ nəm atani aga anung asa̱l aghal ká̱ afini aga ndəng izər ivyau, ká̱ arəzang pa̱ ga̱r, ká̱ arəzang, ká̱ alinin anəna̱n, ava mmá lòk ɓyen pa̱ gənggəng.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 Oza̱ nəm oga ndar pa̱ ntukun ká̱ oga iya̱m iga nzong oza̱. Oza̱ ɓam ishi oza̱ ká̱ iya̱m iga nran oza̱ ká̱ azənariya, kang oza̱ nəm atak mwak oza̱ pa̱ tukun ká̱ acham arəzang.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.