Êxodo 34

yer (YER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 UYawe là ûMusa pa̱, <<Kpà oga achuchwal ìpang pa̱ iparəm wa iga nggəshi nva, te mi lir ka̱ apal oza̱ oga nnap-nlà nzəngtəng nva ka̱ apal achuchwal aga nggəshi nva̱ ka̱ u chwan á.
1 Então disse o SENHOR a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Gbar izər na ìpin na u kyen aƁam aSinayi, na u gwang ká̱ mi ka̱ apal itəngtəng aɓam ava̱ ta.
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 Kang unəm uro á kyen nzəng ká̱ ɓu ka̱t, kang a re mmá ya unəm uro kà̱ nkpaktak izər aɓam ava̱ ta ka̱t. Kang a re iya̱m nkang, ka̱t te ína á ri nrì adatkulung ká̱ aɓam ava̱ ta ka̱t.>>
3 E ninguém suba contigo, e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 Te uMusa kpà oga achuchwal ìpang pa̱ iparəm wa iga nggəshi nva, kang uza̱ wong ká̱ iɓotak ga aƁam aSinayi, wa nva uYawe kà̱ nak na. Uza̱ wur oga achuchwal ìpang iga iparəm ava̱ ka̱ awo wò.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e levou as duas tábuas de pedra nas suas mãos.
5 UYawe fər vang ka̱ ashe ǹdáng ìlulu ta̱l ká̱ na ka̱ta, kang à wór aɗin wò ayə́ryər, uYawe.
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele proclamou o nome do Senhor.
6 Te uYawe watar kà̱ mpipyal kang à wór awór pa̱, <<UYawe, uYawe, Inan iga nrwa ìgwak ká̱ nrusok afu, iga nlak ìgwak pa̱ kəlak ka̱t, ká̱ mma̱n mmákmak ká̱ nnanda̱r.
6 Passando, pois, o Senhor perante ele, clamou: O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e piedoso, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Mi nyám mma̱n ngga nkur ka̱t ngga nlwàk íkalong, mi yar mpat ká̱ nfa iya̱mkak ká̱ nnap mɓá̱ngɓa̱ng, kang mi yà ká̱ nre nnyám ntàn ka̱t, mi mwo mpat opon ka̱ apal ovan, ká̱ okəká oga mɓa, ka̱ apal nlwàk ngga nshatɗing ká̱ ngga nneɗing.>>
7 Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniqüidade, e a transgressão e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 Te uMusa ɓəram pa̱ kəlak ka̱ mbin nəm awop.
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, adorou,
9 Uza̱ là pa̱, <<Kusuk, aPonzhinan, a yà pa̱ nchə̀r mi bəbà̱l kà̱ mpyal ɓu te, re uPonzhinan á ga nzəng ká̱ yi. Káp ka̱ nva̱ pa̱ onəm ova̱ ta̱ oga nkak ishi, yar mpat ká̱ nnap mɓá̱ngɓa̱ng á yi kang ɓu ka̱m yi wa onəm ɓu.>>
9 E disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz; porém perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 UYawe là pa̱, <<Dakdak, mmami kà̱ ǹyar nsar nnap-nlà. Mi ga nnəm iya̱m iga nnəm ayər kà̱ mpyal nkpaktak onəm ɓu, iva nna ka̱ fa chit ka̱ ashe apambin ka̱t te oga mbin ka̱t. Te nkpaktak onəm ova̱ mmaɓu kà̱ ishimshe oza̱ í ya inok áYawe, ka̱kul mi ngga nnəm iya̱m iga nnəm ayər ka̱ ashe wó.
10 Então disse: Eis que eu faço uma aliança; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem em nação alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Nak ishi ká̱ nnap mpakpak nva̱ mmami kà̱ nnəna a ɓu nda nva̱ ta̱. Dər, mi ga mɓàk kà̱ mpyal ɓu oAmori, oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oPerizi, ká̱ oHivi ká̱ oYebusi kpa.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei fora diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus e os jebuseus.
12 O nəm dakdak kang o yar nsar nnap-nlà ká̱ onəm oga mbin va̱ mmawó kà̱ ngga ashishe ka̱t, le a yà ajə̀p kà̱ ishimshe wó.
12 Guarda-te de fazeres aliança com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 Ka̱ɗor nva̱ ta te, o shin atak awop oza̱, o chwan ǹdáng nyə́ryər oza̱, kang ô kyen oga ndar aAshera oza̱.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 Kang o wop inan iro ka̱t, ka̱kul mmami uYawe, uva aɗin mi pa̱ ìkpar, Inan iga ìkpar.
14 Porque não te inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; é um Deus zeloso.
15 <<Kang wa yar nsar nnap-nlà ká̱ onəm ova̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta ka̱t, ka̱kul oza̱ í nəm mmai ká̱ inan oza̱, kang í na nləfər iya̱m ipápà ínan oza̱, te oza̱ á chal ɓu pa̱ u ga ká̱ oza̱, te ɓu ri nləfər oza̱.
15 Para que não faças aliança com os moradores da terra, e quando eles se prostituírem após os seus deuses, ou sacrificarem aos seus deuses, tu, como convidado deles, comas também dos seus sacrifícios,
16 Kang wa yar nsar nnap-nlà ká̱ onəm ova̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe mbin va̱ ta ka̱t, ka̱kul wa ka̱m ovan ochar oza̱ ôvan ɓu onunggwan, ova í nəm mmai ka̱ atak ngwop oga inan oza̱ te, í nak ovan ɓu onunggwan í nəm mmai á mi.
16 E tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam com os seus deuses.
17 <<Ɓu yà ká̱ nlá inan íshiɓu ka̱t.
17 Não te farás deuses de fundição.
18 <<Wá nak ishi ká̱ nnəm nchang izər ngga nrì iya̱m-nrì iga ǹyà ká̱ anyer ka̱t. Nra pa̱ nfangshat ká̱ awalang va mmá nak ka̱ ashe apye aAbip, ri iya̱m-nrì iga ǹyà ká̱ anyər ka̱t wa nva̱ kà̱ n nak ɓu, ka̱kul ka̱ ashe apye ava ta na o fa ká̱ ka̱ ashe mbin aMasar.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de Abibe; porque no mês de Abibe saíste do Egito.
19 <<Nza̱ amar aga nggəshi ayen anunggwan nggo te á ja̱m, kang nkpaktak amar iya̱mkang ɓu agəshi inunggwan á ja̱m.
19 Tudo o que abre a madre meu é, até todo o teu gado, que seja macho, e que abre a madre de vacas e de ovelhas;
20 Mwa ishi amar azhaki aga nggəshi ká̱ ìtam, kang a yà pa̱ u mwa ishishi ka̱t te, ɓəkchi ishishak. Wa mwa ishi nkpaktak ovan onunggwan ɓu oga nggəshi.
20 O burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 <<Wa nəm inok nra pa̱ nkpa̱ɗing kang kà̱ ilum iga ifangshat te, nkpak ɓu jul. Ko ka̱ awalang aga nsuk iya̱m ká̱ aga mɓəɓən kpa.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás: na aradura e na sega descansarás.
22 <<Wa nak ishi ká̱ nnəm nchang izər oga asati ká̱ awar aga nggəshi aga ibəshi, ka̱ nnəm nchang izər ngga mɓən iya̱m-nrì kà̱ nkùr ìzun.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da sega do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Nkpaktak onunggwan ɓu nkpak í nyám ishi oza̱ kà̱ mpyal uNəm Uga Nzhi uYawe, Inan oIsa̱rila, nva̱ng pa̱ nshatɗing ka̱ ashe ìzun.
23 Três vezes ao ano todos os homens aparecerão perante o Senhor DEUS, o Deus de Israel;
24 Mi ɓak oga mbin kà̱ mpyal ɓu kang mi bol aswari ɓu, te unəm uro kúr nnəm aɗom mbin ɓu ka̱t, a yà pa̱ u ɓa mpyal aYawe, Inan ɓu nva̱ng pa̱ nshatɗing nza̱ ìzun nggo.
24 Porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 <<Kang wa yichi nzəngkəng ngga nəm ká̱ anyer ka̱ awalang ava̱ ɓu na nləfər iya̱mkang á mi ka̱t. Kang wa re nləfər ngga nggantal á chu ìpin ìkpa̱kkpa̱k ka̱t.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 <<Wa ɓa ká̱ oga awar anəna̱n aga nggəshi ìram ɓu kà̱ ǹzhi aYawe, Inan ɓu.
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 UYawe là ûMusa kpa pa̱, <<Lir oga nnap-nlà nva̱ ta̱, ka̱kul ka̱ atak oga nnap-nlà nva ta̱ n yar nsar nnap-nlà ká̱ ɓu kang ká̱ oIsa̱rila.>>
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme ao teor destas palavras tenho feito aliança contigo e com Israel.
28 UMusa təm ka̱ta ká̱ uYawe nra ìsəm pa̱ ineɗing ká̱ ìzwam ìsəm pa̱ ineɗing, á ri ka̱t á wá ka̱t. Te uza̱ lir oga nsar nnap-nlà ka̱ apal oga achuchwal ìpang, nna nnap mpakpak ngga ngba̱pchi.
28 E esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, os dez mandamentos.
29 Nva̱ uMusa fər ka̱ apal aɓam aSinayi ká̱ oga achuchwal ìpang pa̱ iparəm iga nnap nshetshet ka̱ awo wò te, asa̱l awúwu kà̱ aməlamməlam ka̱kul uza̱ kà̱ là nnap ká̱ uYawe, kang uza̱ nyi ka̱t.
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai trazia as duas tábuas do testemunho em suas mãos, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que falara com ele.
30 Nva̱ngva̱ uHaruna ka̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila ya asa̱l awu áMusa aməlam te, ayər nəm oza̱ kà̱ ngga ndatkulung ká̱ na.
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; por isso temeram chegar-se a ele.
31 Ká̱ nnà te, uMusa wór oza̱, kang uHaruna ká̱ nkpaktak onəm oga mpyal mɓut onəm le ɓa atətak, kang uMusa là nnap ká̱ oza̱.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram-se a ele; e Moisés lhes falou.
32 Ka̱ nvəva̱ng nva̱ ta te, nkpaktak oIsa̱rila ɓa dat, te uMusa na nkpaktak oga nnap mpakpak nva̱ uYawe na á na ka̱ apal aɓam aSinayi.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 Nva̱ngva̱ uMusa gba̱l ká̱ nlà nnap ká̱ oza̱ te, uza̱ dang asa̱l awuwu ká̱ iya̱m iga ndang ishi.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o seu rosto.
34 Ká̱ nnà te, awalang ava̱ káp uMusa i ga mpyal aYawe pa̱ ô là nnap ká̱ na te, uza̱ i yar iya̱m iga ndang ishi iva̱ ta i le. Kang nva̱ngva̱ uza̱ i fa te, uza̱ là oIsa̱rila iya̱m iva̱ uYawe kà̱ nak na,
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 kang oIsa̱rila i ya asa̱l awu áMusa i məlam. Te uMusa i dang asa̱l awu wò ká̱ iya̱m iga ndang ishi, ya uza̱ i le i ga nlà nnap ká̱ uYawe kà̱ɗi kang.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que resplandecia a pele do seu rosto; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.