Êxodo 32

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nva̱ngva̱ onəm ya pa̱ uMusa kali kà̱ nfə́r ka̱ apal aɓam te, oza̱ ɓut gáng uHaruna là á na pa̱, <<Wong, nəm inan á yi na á ləp mpyal á yi, ka̱kul í nyi iya̱m iva̱ ya uMusa uva̱ fa ká̱ yi ka̱ mbin aMasar ka̱t.>>
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agrupou-se em volta de Aarão e disse-lhe: "Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele."
2 Te uHaruna là óza̱ pa̱, <<O zə̀p iya̱m achwang azənariya ka̱ achwang óchar wo ká̱ ovan wo onunggwan ká̱ ovan ochar ó ɓa ká̱ á mi.>>
2 Aarão respondeu-lhes: "Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas, e trazei-mos."
3 Te nkpaktak onəm zə̀p oga iya̱m achwang oza̱ iga azənariya ka̱ achwang oza̱ ɓa ká̱ ûHaruna.
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e trouxeram-nos a Aarão,
4 Uza̱ ka̱m ka̱ awo oza̱ á tap ka̱ apər te a me ichər gyok izəzər ka̱ iya̱m inok á ya wa iya ìnà. Te oza̱ là pa̱, <<ÓIsa̱rila, inan wo yà ta̱ iva̱ fa ká̱ wo ka̱ ashe mbin aMasar.>>
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: "Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito."
5 Nva̱ng nva̱ uHaruna ya te uza̱ me atak awop kà̱ mpipyal, te uHaruna wór awór là pa̱, <<Ìpin te i yà nnəm nchang izər ûYawe.>>
5 Aarão, vendo isso, construiu um altar diante dele e exclamou: "Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor."
6 Te oza̱ wong ka̱ iɓotak kà̱ ìpin ìkpa̱kkpa̱k kang oza̱ yichi iya̱m ináná iga nshì pa̱ ɗwot ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng. Onəm təm ri iya̱m-nrì ka̱ ngwa iya̱m iwawa te, oza̱ wong gba̱p nza̱m akpit.
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.
7 Te uYawe là ûMusa pa, <<Fər kəlak, onəm va̱ u fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin aMasar te, oza̱ vyap ishi oza̱ chit.
7 O Senhor disse a Moisés: "Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.
8 Oza̱ gha̱n kà̱ ga̱ɓa̱n nre asa̱l ava̱ n nák ôza̱ kang oza̱ nəm ichər iya ìnà ishi oza̱ ká̱ azənariya. Te oza̱ kuchi na nləfər á na kang oza̱ là pa̱, <ÓIsa̱rila, inan wo yà ta̱, iva fa ká̱ wo ka̱ ashe mbin aMasar.> >>
8 Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
9 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<N yà onəm ova̱ ta̱ chit, oza̱ onəm oga nkak ishi.
9 Vejo, continuou o Senhor, que esse povo tem a cabeça dura.
10 Ǹyangmata̱ te, re mi na nlak ìgwak mi a vang ka̱ apal ishi oza̱ na n zhì oza̱. Te mi nak ɓu yà akum achumchum.>>
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação."
11 Ka̱ nna te uMusa sak anung uYawe, Inan wo pa̱, <<ÁYawe, sang kang ìgwak lak ɓu ká̱ onəm ɓu va u fa ká̱ ka̱ ashe mbin aMasar ká̱ ikam ichumchum ká̱ awo akamkam yà?
11 Moisés tentou aplacar o Senhor seu Deus, dizendo-lhe: "Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?
12 U ɗom pa̱ na oga aMasar á là pa̱, <Inan oza̱ fa ká̱ oza̱ ká̱ nrəng mɓá̱ngɓa̱ng pa̱ u gbá̱ng oza̱ ka̱ ashe oga aɓam, na u dərkən oza̱ ká̱ apambin> ɗò? Ga̱ɓa̱n nfə́l ìgwak ɓu, re nrəng nnap ɓu nsusur ngga ǹzhi onəm ɓu.
12 Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
13 Rəng ozwal ɓu, uAbəraham, uIshaku, ká̱ uYakup, ova u sóng anung óza̱ ká̱ ishi ɓu pa̱, <Mi nak àkum wo i yə́l wa izhan iga apaɓur, te nkpaktak mbin nva̱ ta̱ nva̱ n yar nsar nnap-nlà pa̱ mi na ovan wo í yà iya̱m akúp oza̱ mbyet mbyet.> >>
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna."
14 Te uYawe ga̱ɓa̱n nrəng nnap wò ka̱ apal nɗaktak nva̱ uza̱ ka̱ yar pa̱ o ɓa ká̱ onəm wò.
14 E o Senhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.
15 Te uMusa fər ka̱ apal aɓam ká̱ oga achuchwal ipang aga nnap nshetshet pa̱ aparəm ka̱ awo wò, achuchwal ava mmá lir iya̱m kà̱ nkpaktak ngba̱k oza̱ ngga mparəm.
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.
16 Oga achuchwal ava̱ ta̱ te Inan à nəm oza̱, kang iya̱m ǹlir va̱ ka̱ apəpal te Inan à gyok.
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.
17 uJoshuwa fe nnáp ngham achu onəm te, uza̱ là ûMusa pa̱, <<Nnáp achu ikùm ka̱ ashe apa̱k.>>
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: "Há gritos de guerra no acampamento!"
18 Kang uMusa là pa̱,
18 "Não, respondeu Moisés, não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos."
19 Nva̱ngva̱ oza̱ ɓa dat ka̱ apa̱k te, uMusa ya ìya inà iva̱ oza̱ nəm kang oza̱ kà̱ ngba̱p nza̱m, ka̱ ashe nfə́l ìgwak pa̱ gənggəng, te uza̱ swang oga achuchwal ava̱ ka̱ awo wò ka̱ avəng aɓam kang oza̱ achwang pa̱ rukutrukut.
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
20 Uza̱ yar ìya inà va oza̱ nəm shì kà̱ apər, uza̱ kpà wal mmá̱k, wung ka̱ apal ndəng, te nak oIsa̱rila wá.
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.
21 Te uMusa ɓəp uHaruna pa̱, <<Iza̱ onəm ova̱ ta̱ nəm a ɓu kang u dapchi nnap mɓá̱ngɓa̱ng nchumchum ôza̱ yà?>>
21 Moisés disse a Aarão: "Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?"
22 Te uHaruna là pa̱, <<Kang ìgwak a lak unəm uga ǹzhi mi ka̱t, u nyi onəm va̱ ta̱ nyi ká̱ nɗom nnəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng.
22 Aarão respondeu: "Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes o quanto este povo é inclinado ao mal.
23 Oza̱ là á mi pa̱, <Nəm inan á yi na á ləp mpyal á yi, ka̱kul uMusa ta̱ unəm uva fa ká̱ yi kà̱ mbin aMasar, í nyi iya̱m iva̱ yá na ka̱t.>
23 Eles disseram-me: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele.
24 Te n là ôza̱ pa̱, <Nkpaktak unəm va̱ uwa yà ká̱ azənariya te, oza̱ á zèp á ɓa á mi.> Oza̱ ɓa ká̱ á mi kang n swang ka̱ ashe apər te, ìya inà iva̱ ta̱ fa.>>
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro."
25 Ka̱ nva̱ngva̱ uMusa ya chit pa̱ uHaruna nəm onəm ova̱ ta̱ chit í nfe nnap lap ka̱t, kang oza̱ sat iya̱m iga ǹyəl kà̱ mpyal okpà ìkum oza̱ te,
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à mofa de seus adversários.
26 uza̱ sat ka̱ anung asa̱l ntar ashe apa̱k, kang uza̱ là pa̱, <<Nkpaktak unəm va̱ uja aYawe te, re uza̱ á ɓa atak mi.>> Te nkpaktak onunggwan oLawi ɓa gang na.
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: "Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!" Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.
27 Uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Iya̱m iva ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, <Nza̱ unəm nggo á gal ndokchi kà̱ ngba̱k wò. Te o ga anung asa̱l ava̱ ta̱ o le ava̱cho ka̱ ashe apa̱k. Ko udanggo á gba̱l ugənnang wò, ko udanggo á gba̱l ukpa wò, kang ko udanggo í gba̱l unəm uga ngba̱k nzhi wò.> >>
27 Ele disse-lhes: "Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: cada um de vós meta a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!"
28 OLawi kpak iya̱m iva̱ uMusa là ôza̱, te onəm ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ ashe onəm tàk nda nva̱ ta.
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.
29 Te uMusa là pa̱, <<N̂da nva̱ ta̱ o gar ishiwó chit ka̱kul inok áYawe. Ka̱kul ko udanggo gbá̱ng ovan wò ka̱t te ugənnang chit, ka̱kul nva̱ ta te, uYawe nak nnap nnəna̱n á wó chit.>>
29 Moisés disse: "Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção."
30 Ìpin fa kpa̱k te, uMusa là ônəm pa̱, <<O nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng nchumchum chit. Ǹyangmata̱ te, mi kyen atak áYawe mwote, mi nəm mwa ishi ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó nggo.>>
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa."
31 Te uMusa le atak áYawe á là pa̱, <<Iya̱m iwusa, onəm ata̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng nchumchum, ka̱kul oza̱ nəm ichər iga azənariya îshi oza̱.
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.
32 Ká̱ nnà te, yar nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, a yà pa ka̱t te, yà dəkən aɗin mi á le ka̱ ashe ǹlir ɓu nva̱ u lir á.>>
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes."
33 UYawe là ûMusa pa̱, <<Mi dəkən aɗin anəm uva kpaktak nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng á mi ka̱ ashe ǹlir mi.
33 O Senhor disse a Moisés: "Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Ǹyangmata̱ te, ga lə́p mpyal onəm á ga atak va̱ n là a ɓu. Dər, uma̱leka mi i watar mpyal ɓu. Kap ká̱ nnà te, mi nyám ntàn óza̱ ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱.>>
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado."
35 Te uYawe la̱p onəm ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱kul oza̱ wop ìchər iva̱ uHaruna nəm.
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.