Êxodo 32

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nva̱ngva̱ onəm ya pa̱ uMusa kali kà̱ nfə́r ka̱ apal aɓam te, oza̱ ɓut gáng uHaruna là á na pa̱, <<Wong, nəm inan á yi na á ləp mpyal á yi, ka̱kul í nyi iya̱m iva̱ ya uMusa uva̱ fa ká̱ yi ka̱ mbin aMasar ka̱t.>>
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Te uHaruna là óza̱ pa̱, <<O zə̀p iya̱m achwang azənariya ka̱ achwang óchar wo ká̱ ovan wo onunggwan ká̱ ovan ochar ó ɓa ká̱ á mi.>>
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 Te nkpaktak onəm zə̀p oga iya̱m achwang oza̱ iga azənariya ka̱ achwang oza̱ ɓa ká̱ ûHaruna.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 Uza̱ ka̱m ka̱ awo oza̱ á tap ka̱ apər te a me ichər gyok izəzər ka̱ iya̱m inok á ya wa iya ìnà. Te oza̱ là pa̱, <<ÓIsa̱rila, inan wo yà ta̱ iva̱ fa ká̱ wo ka̱ ashe mbin aMasar.>>
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Nva̱ng nva̱ uHaruna ya te uza̱ me atak awop kà̱ mpipyal, te uHaruna wór awór là pa̱, <<Ìpin te i yà nnəm nchang izər ûYawe.>>
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Te oza̱ wong ka̱ iɓotak kà̱ ìpin ìkpa̱kkpa̱k kang oza̱ yichi iya̱m ináná iga nshì pa̱ ɗwot ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng. Onəm təm ri iya̱m-nrì ka̱ ngwa iya̱m iwawa te, oza̱ wong gba̱p nza̱m akpit.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Te uYawe là ûMusa pa, <<Fər kəlak, onəm va̱ u fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin aMasar te, oza̱ vyap ishi oza̱ chit.
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 Oza̱ gha̱n kà̱ ga̱ɓa̱n nre asa̱l ava̱ n nák ôza̱ kang oza̱ nəm ichər iya ìnà ishi oza̱ ká̱ azənariya. Te oza̱ kuchi na nləfər á na kang oza̱ là pa̱, <ÓIsa̱rila, inan wo yà ta̱, iva fa ká̱ wo ka̱ ashe mbin aMasar.> >>
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<N yà onəm ova̱ ta̱ chit, oza̱ onəm oga nkak ishi.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 Ǹyangmata̱ te, re mi na nlak ìgwak mi a vang ka̱ apal ishi oza̱ na n zhì oza̱. Te mi nak ɓu yà akum achumchum.>>
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 Ka̱ nna te uMusa sak anung uYawe, Inan wo pa̱, <<ÁYawe, sang kang ìgwak lak ɓu ká̱ onəm ɓu va u fa ká̱ ka̱ ashe mbin aMasar ká̱ ikam ichumchum ká̱ awo akamkam yà?
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 U ɗom pa̱ na oga aMasar á là pa̱, <Inan oza̱ fa ká̱ oza̱ ká̱ nrəng mɓá̱ngɓa̱ng pa̱ u gbá̱ng oza̱ ka̱ ashe oga aɓam, na u dərkən oza̱ ká̱ apambin> ɗò? Ga̱ɓa̱n nfə́l ìgwak ɓu, re nrəng nnap ɓu nsusur ngga ǹzhi onəm ɓu.
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Rəng ozwal ɓu, uAbəraham, uIshaku, ká̱ uYakup, ova u sóng anung óza̱ ká̱ ishi ɓu pa̱, <Mi nak àkum wo i yə́l wa izhan iga apaɓur, te nkpaktak mbin nva̱ ta̱ nva̱ n yar nsar nnap-nlà pa̱ mi na ovan wo í yà iya̱m akúp oza̱ mbyet mbyet.> >>
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 Te uYawe ga̱ɓa̱n nrəng nnap wò ka̱ apal nɗaktak nva̱ uza̱ ka̱ yar pa̱ o ɓa ká̱ onəm wò.
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Te uMusa fər ka̱ apal aɓam ká̱ oga achuchwal ipang aga nnap nshetshet pa̱ aparəm ka̱ awo wò, achuchwal ava mmá lir iya̱m kà̱ nkpaktak ngba̱k oza̱ ngga mparəm.
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Oga achuchwal ava̱ ta̱ te Inan à nəm oza̱, kang iya̱m ǹlir va̱ ka̱ apəpal te Inan à gyok.
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 uJoshuwa fe nnáp ngham achu onəm te, uza̱ là ûMusa pa̱, <<Nnáp achu ikùm ka̱ ashe apa̱k.>>
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Kang uMusa là pa̱,
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Nva̱ngva̱ oza̱ ɓa dat ka̱ apa̱k te, uMusa ya ìya inà iva̱ oza̱ nəm kang oza̱ kà̱ ngba̱p nza̱m, ka̱ ashe nfə́l ìgwak pa̱ gənggəng, te uza̱ swang oga achuchwal ava̱ ka̱ awo wò ka̱ avəng aɓam kang oza̱ achwang pa̱ rukutrukut.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Uza̱ yar ìya inà va oza̱ nəm shì kà̱ apər, uza̱ kpà wal mmá̱k, wung ka̱ apal ndəng, te nak oIsa̱rila wá.
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Te uMusa ɓəp uHaruna pa̱, <<Iza̱ onəm ova̱ ta̱ nəm a ɓu kang u dapchi nnap mɓá̱ngɓa̱ng nchumchum ôza̱ yà?>>
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Te uHaruna là pa̱, <<Kang ìgwak a lak unəm uga ǹzhi mi ka̱t, u nyi onəm va̱ ta̱ nyi ká̱ nɗom nnəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng.
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Oza̱ là á mi pa̱, <Nəm inan á yi na á ləp mpyal á yi, ka̱kul uMusa ta̱ unəm uva fa ká̱ yi kà̱ mbin aMasar, í nyi iya̱m iva̱ yá na ka̱t.>
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 Te n là ôza̱ pa̱, <Nkpaktak unəm va̱ uwa yà ká̱ azənariya te, oza̱ á zèp á ɓa á mi.> Oza̱ ɓa ká̱ á mi kang n swang ka̱ ashe apər te, ìya inà iva̱ ta̱ fa.>>
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Ka̱ nva̱ngva̱ uMusa ya chit pa̱ uHaruna nəm onəm ova̱ ta̱ chit í nfe nnap lap ka̱t, kang oza̱ sat iya̱m iga ǹyəl kà̱ mpyal okpà ìkum oza̱ te,
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 uza̱ sat ka̱ anung asa̱l ntar ashe apa̱k, kang uza̱ là pa̱, <<Nkpaktak unəm va̱ uja aYawe te, re uza̱ á ɓa atak mi.>> Te nkpaktak onunggwan oLawi ɓa gang na.
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Uza̱ là ôza̱ pa̱, <<Iya̱m iva ta̱ uYawe, Inan oIsa̱rila là, <Nza̱ unəm nggo á gal ndokchi kà̱ ngba̱k wò. Te o ga anung asa̱l ava̱ ta̱ o le ava̱cho ka̱ ashe apa̱k. Ko udanggo á gba̱l ugənnang wò, ko udanggo á gba̱l ukpa wò, kang ko udanggo í gba̱l unəm uga ngba̱k nzhi wò.> >>
27 e ele disse: — O
28 OLawi kpak iya̱m iva̱ uMusa là ôza̱, te onəm ìkalong pa̱ ishatɗing ka̱ ashe onəm tàk nda nva̱ ta.
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Te uMusa là pa̱, <<N̂da nva̱ ta̱ o gar ishiwó chit ka̱kul inok áYawe. Ka̱kul ko udanggo gbá̱ng ovan wò ka̱t te ugənnang chit, ka̱kul nva̱ ta te, uYawe nak nnap nnəna̱n á wó chit.>>
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Ìpin fa kpa̱k te, uMusa là ônəm pa̱, <<O nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng nchumchum chit. Ǹyangmata̱ te, mi kyen atak áYawe mwote, mi nəm mwa ishi ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng wó nggo.>>
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 Te uMusa le atak áYawe á là pa̱, <<Iya̱m iwusa, onəm ata̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng nchumchum, ka̱kul oza̱ nəm ichər iga azənariya îshi oza̱.
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 Ká̱ nnà te, yar nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱, a yà pa ka̱t te, yà dəkən aɗin mi á le ka̱ ashe ǹlir ɓu nva̱ u lir á.>>
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 UYawe là ûMusa pa̱, <<Mi dəkən aɗin anəm uva kpaktak nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng á mi ka̱ ashe ǹlir mi.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 Ǹyangmata̱ te, ga lə́p mpyal onəm á ga atak va̱ n là a ɓu. Dər, uma̱leka mi i watar mpyal ɓu. Kap ká̱ nnà te, mi nyám ntàn óza̱ ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng oza̱.>>
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 Te uYawe la̱p onəm ká̱ arwa aɓá̱ngɓa̱ng ka̱kul oza̱ wop ìchər iva̱ uHaruna nəm.
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.