Êxodo 31

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te uYawe là uMusa pa̱,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Dər, n yak uBezalel uya aUri ukà aHur akum aYahuda chit.
2 “Veja, escolhi especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
3 N nak aRuhu mi á na, ká̱ aghan, ká̱ nkpán ìpir nnàp, ká̱ nnyi, ká̱ nkpaktak nnyi ngga nəm iya̱m iga awo pa̱ ɗongɗong,
3 Enchi-o do Espírito de Deus e lhe dei grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
4 na uza̱ á fa ká̱ iya̱m nnəm pa̱ ɗongɗong, azənariya, aazurfa, ká̱ acham arəzang,
4 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
5 ká̱ ipáng igyokgyok ka̱kul atak aga ndədat, ká̱ nkpà akun ká̱ inok iga awo pa̱ ɗongɗong.
5 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
6 Dər, n yak uOholiyap uya aAhisamak uga akum aDan nzəng ká̱ na. N na aghan aga nnyi nəm inok nkpaktak onəm oga nnyi nnəm inok, na oza̱ á nəm nkpaktak iya̱m iva n nak ɓu pa̱ û nəm,
6 “Para ajudá-lo, designei pessoalmente Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Além disso, conferi habilidade especial a todos os artesãos de talento para que façam tudo que lhe ordenei:
7 Aghal Mɓut, ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà, ká̱ anung aga nkukuk ava̱ ka̱ apəpal, ká̱ nkpaktak oga iya̱m iga ashe aghal,
7 a tenda do encontro; a arca da aliança; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; todos os objetos do tabernáculo;
8 ateɓəl ká̱ iya̱m inunok, idari apitila, ká̱ atak nshì iya̱m awop inə́ngnəng ichángchàng,
8 a mesa e seus utensílios; o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios; o altar de incenso;
9 ká̱ atak nshì iya̱m awop inana ká̱ iya̱m inunok, ká̱ asu ká̱ izəzan,
9 o altar do holocausto e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
10 ká̱ ìlukwan iloklok inəna̱n, ká̱ ìlukwan iyə́ryər ka̱kul ánəm uga mpyal awop, uHaruna, ká̱ ìlukwan ovəvan onunggwan ka̱kul inok oza̱ onəm oga mpyal awop,
10 o vestuário finamente confeccionado: as roupas sagradas para o sacerdote Arão e as roupas para seus filhos usarem em seu serviço como sacerdotes;
11 ká̱ mmì ngga nggor ká̱ nnə́ngnəng ncángchàng ka̱kul atak ayəyər. Oza̱ á nəm oza̱ pa̱ chatchat wa nva n là a ɓu.>>
11 o óleo da unção; o incenso perfumado para o lugar santo. Os artesãos deverão fazer tudo conforme eu lhe ordenei”.
12 Te uYawe là uMusa pa̱,
12 Em seguida, o S enhor disse a Moisés:
13 <<Là óIsa̱rila pa̱, <Nkpak pa̱ o nak ishi ká̱ ilum aSati mi, ka̱kul nnyám ìpir nnàp kà̱ ishimshe mi ká̱ wo ká̱ oga nlwàk wo ngga mɓa ka̱kul na o nyi pa̱ mmami uYawe uva̱ gar wo.
13 “Diga ao povo de Israel: ‘Guardem o meu sábado, pois ele é um sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que saibam que eu sou o S enhor , que os santifica.
14 << <O kpak ilum aSati, ka̱kul á yə́yər ka̱ atak wo. Nkpaktak unəm uva̱ nəm vyakshin ká̱ ilum iva̱ ta te, mí gba̱l na. Nkpaktak unəm uva̱ nəm inok kà̱ ilum iva̱ ta te, mí tutur na í fa ka̱ ashe onənəm.
14 Guardem o sábado, pois é dia santo para vocês. Quem o profanar será executado; quem trabalhar nesse dia será eliminado do meio do povo.
15 Nra pa̱ nkpa̱ɗing ó nəm inok ka̱ shishe, kang nra ngga nfangshat i yà aSati ilum iga njul, i yə́ryər ûYawe. Nkpaktak unəm uva̱ nəm inok kà̱ ilum iva̱ ta te, nkpak mí gba̱l na.
15 Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
16 OIsa̱rila á kpak ilum aSati ava̱ ta á nak ishi ká̱ nnap mpakpak ka̱ ashe oga nlwàk oza̱ ngga mɓa ghar mbyet.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de geração em geração, como uma aliança para sempre.
17 I yà iya̱m iga nnyám ìpir nnàp kà̱ ishimshe mi ká̱ oIsa̱rila ghar mbyet, ka̱kul ka̱ ashe nra pa̱ nkpa̱ɗing uYawe nəm apaɓur ka̱ apambin, te uza̱ jul kang a yì kà̱ nra ngga nfangshat.> >>
17 É um sinal permanente entre mim e o povo de Israel, pois em seis dias o S enhor fez os céus e a terra, mas no sétimo dia descansou e se revigorou”.
18 Nva̱ngva̱ uYawe gba̱l nlà nnap ká̱ uMusa ka̱ apal aƁam aSinayi te, uza̱ na oga achuchwal ìpang nnap nshetshet á na pa̱ iparəm iga nlìr ifang Inan.
18 Quando o S enhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.