Êxodo 31

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te uYawe là uMusa pa̱,
1 Disse então o Senhor a Moisés:
2 <<Dər, n yak uBezalel uya aUri ukà aHur akum aYahuda chit.
2 "Eu escolhi a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 N nak aRuhu mi á na, ká̱ aghan, ká̱ nkpán ìpir nnàp, ká̱ nnyi, ká̱ nkpaktak nnyi ngga nəm iya̱m iga awo pa̱ ɗongɗong,
3 e o enchi do Espírito de Deus, dando-lhes destreza, habilidade e plena capacidade artística
4 na uza̱ á fa ká̱ iya̱m nnəm pa̱ ɗongɗong, azənariya, aazurfa, ká̱ acham arəzang,
4 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
5 ká̱ ipáng igyokgyok ka̱kul atak aga ndədat, ká̱ nkpà akun ká̱ inok iga awo pa̱ ɗongɗong.
5 para talhar e esculpir pedras, para entalhar madeira e executar todo tipo de obra artesanal.
6 Dər, n yak uOholiyap uya aAhisamak uga akum aDan nzəng ká̱ na. N na aghan aga nnyi nəm inok nkpaktak onəm oga nnyi nnəm inok, na oza̱ á nəm nkpaktak iya̱m iva n nak ɓu pa̱ û nəm,
6 Além disso, designei Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para auxiliá-lo. Também capacitei a todos os artesãos para que executem tudo o que lhe ordenei:
7 Aghal Mɓut, ká̱ akwati aga nsar nnap-nlà, ká̱ anung aga nkukuk ava̱ ka̱ apəpal, ká̱ nkpaktak oga iya̱m iga ashe aghal,
7 A Tenda do Encontro, a arca da aliança e a tampa que está sobre ela, e todos os outros utensílios da tenda —
8 ateɓəl ká̱ iya̱m inunok, idari apitila, ká̱ atak nshì iya̱m awop inə́ngnəng ichángchàng,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro e os seus utensílios, o altar do incenso,
9 ká̱ atak nshì iya̱m awop inana ká̱ iya̱m inunok, ká̱ asu ká̱ izəzan,
9 o altar do holocausto com os seus utensílios, a bacia com a sua base —
10 ká̱ ìlukwan iloklok inəna̱n, ká̱ ìlukwan iyə́ryər ka̱kul ánəm uga mpyal awop, uHaruna, ká̱ ìlukwan ovəvan onunggwan ka̱kul inok oza̱ onəm oga mpyal awop,
10 assim como as vestes litúrgicas, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes para os seus filhos, quando servirem como sacerdotes,
11 ká̱ mmì ngga nggor ká̱ nnə́ngnəng ncángchàng ka̱kul atak ayəyər. Oza̱ á nəm oza̱ pa̱ chatchat wa nva n là a ɓu.>>
11 bem como o óleo para as unções e o incenso aromático para o Lugar Santo. Tudo deve ser feito exatamente como eu lhe ordenei".
12 Te uYawe là uMusa pa̱,
12 Disse ainda o Senhor a Moisés:
13 <<Là óIsa̱rila pa̱, <Nkpak pa̱ o nak ishi ká̱ ilum aSati mi, ka̱kul nnyám ìpir nnàp kà̱ ishimshe mi ká̱ wo ká̱ oga nlwàk wo ngga mɓa ka̱kul na o nyi pa̱ mmami uYawe uva̱ gar wo.
13 "Diga aos israelitas que guardem os meus sábados. Isso será um sinal entre mim e vocês, geração após geração, a fim de que saibam que eu sou o Senhor, que os santifica.
14 << <O kpak ilum aSati, ka̱kul á yə́yər ka̱ atak wo. Nkpaktak unəm uva̱ nəm vyakshin ká̱ ilum iva̱ ta te, mí gba̱l na. Nkpaktak unəm uva̱ nəm inok kà̱ ilum iva̱ ta te, mí tutur na í fa ka̱ ashe onənəm.
14 "Guardem o sábado, pois para vocês é santo. Aquele que o profanar terá que ser executado; quem fizer algum trabalho nesse dia será eliminado do meio do seu povo.
15 Nra pa̱ nkpa̱ɗing ó nəm inok ka̱ shishe, kang nra ngga nfangshat i yà aSati ilum iga njul, i yə́ryər ûYawe. Nkpaktak unəm uva̱ nəm inok kà̱ ilum iva̱ ta te, nkpak mí gba̱l na.
15 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso, consagrado ao Senhor. Quem fizer algum trabalho no sábado terá que ser executado.
16 OIsa̱rila á kpak ilum aSati ava̱ ta á nak ishi ká̱ nnap mpakpak ka̱ ashe oga nlwàk oza̱ ngga mɓa ghar mbyet.
16 Os israelitas terão que guardar o sábado, eles e os seus descendentes, como uma aliança perpétua.
17 I yà iya̱m iga nnyám ìpir nnàp kà̱ ishimshe mi ká̱ oIsa̱rila ghar mbyet, ka̱kul ka̱ ashe nra pa̱ nkpa̱ɗing uYawe nəm apaɓur ka̱ apambin, te uza̱ jul kang a yì kà̱ nra ngga nfangshat.> >>
17 Isso será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, e no sétimo dia ele não trabalhou e descansou".
18 Nva̱ngva̱ uYawe gba̱l nlà nnap ká̱ uMusa ka̱ apal aƁam aSinayi te, uza̱ na oga achuchwal ìpang nnap nshetshet á na pa̱ iparəm iga nlìr ifang Inan.
18 Quando o Senhor terminou de falar com Moisés no monte Sinai, deu-lhe as duas tábuas da aliança, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.