Êxodo 29

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 <<Iya̱m va ta̱ ɓu nəm oza̱ na á gar oza̱ ka̱kul na oza̱ á yà onəm oga ǹshi iya̱m awop mi. Kpán iya inà inunggwan ká̱ inagam pa̱ iparəm iva yà ká̱ mbyèt ka̱t,
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 ká̱ nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ annyer ka̱t, ká̱ awoina va yà ká̱ annyer ka̱t ká̱ mmì, ká̱ nzəngkəng ndatdat ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t va mmá ɓəl ká̱ mmì. Nəm oza̱ ká̱ mmá̱k izangzəng ǹyalyal.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Nak oza̱ ka̱ ashe nkatəp kang ɓu ɓa ká̱ ka̱ ashe nkatəp va̱ ta, ɓa ká̱ inà inunggwan ka̱ ínagam iga iparəm va̱ ta.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 Ɓa ká̱ uHaruna ká̱ ovəvan onunggwan ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut, te nàl oza̱ ká̱ ndəng.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Te mwak ilukwan uHaruna, iga ashe, iwangwang, iga ìkwoksok, ka̱ mpuluk, kang ɓu kpán aɗək á na ká̱ ngbat.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Pá iya̱m ishi á na ká̱ ishishi, te ɓam achuchwal ayə́ryər va̱ ta ka̱ izər iya̱m ishi.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Yar mmì ngga nggor, zuk á na ka̱ ishi gar na.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Kà̱ nvəva̱ng te ɓa ká̱ ovəvan, mwak ílukwan iga ashe óza̱,
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 Kpán aɗək ûHaruna ká̱ ovan wò ká̱ ngbàt kang ɓu mwak iya̱m ishi óza̱, te inok mpyal awop i yà nji oza̱ mbyet mbyet. Asa̱l va ta̱ ɓu gar uHaruna ká̱ ovan wò.>>
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 Te ɓa ká̱ iya inà inunggwan ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut, te uHaruna ká̱ ovan wò i nak awo oza̱ ka̱ apal ishishi.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 Te pà iya inà inunggwan va̱ ta kà̱ mpyal aYawe ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Dok nchə̀r iya inà inunggwan va̱ ta ká̱ ifang ɓu na u ɓàp kà̱ oga nggungung atak nshì iya̱m awop, te tar aɓuɓo pa̱ kpaktak ka̱ akum atak nshì iya̱m awop.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Wur nkpaktak mpip va̱ gún oga iya̱mfu ka̱ nvəngva̱ ka̱ izər anì, ka̱ oga arusok aga aparəm ká̱ mpip oza̱, te shì ka̱ apal atak nshì iya̱m awop.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Te wur izhé iya inà inunggwan va̱ ta ká̱ awuwa ká̱ oga iya̱mfu, shì oza̱ ka̱ apər kà̱ nsəm apa̱k, iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 <<Te kpán ìnagam pa̱ izəng, na uHaruna ka̱ ovan wò á nak awo oza̱ ka̱ apal ishi ìnagam va̱ ta.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Pà ìnagam va̱ ta, te dok nchəchər sháng kà̱ nkpaktak ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Te nyat ìnagam va̱ ta, nàl iya̱mfufu ká̱ oga mbwangbwangbwángbwáng, te gwang oza̱ ka̱ ìnyatnyat va̱ ká̱ ishishi.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Te shì nkpaktak ìnagam va̱ ta ka̱ apal atak nshì iya̱m awop. Iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe, inəngnəng ichángchàng, iya̱m inana iga nshì ûYawe.>>
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 <<Te kpán ìnagam izəngtəng na uHaruna ká̱ ovan wò á nak awo oza̱ ka̱ apal ishi ìnagam va̱ ta.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Pà ìnagam va̱ ta te dok nchəchər na u ɓàp ka̱ apal arwangchwang achwang aga awóri aHaruna ka̱ ovəvan onunggwan. Dok kà̱ ífang inunggwan iga awóri, ká̱ ífang inunggwan iga shar ari oza̱. Te shang aɓo nchə̀r va̱ ta kà̱ nkpaktak ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Dok nchə̀r va̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop, ká̱ mmì ngga nggar, te shang ka̱ apal aHaruna ká̱ ìlukwanlukwan, ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ìlukwan oza̱. Uza̱ ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ílukwan oza̱ i yà oyə́ryər.>>
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 Wur mpip ìnagam va̱ ta, mpip aswal, ká̱ ngga iya̱mfu, ká̱ ngga anì, ká̱ arusok aga aparəm ká̱ mpip oza̱, ká̱ isong iga awóri, ka̱kul ìnagam iga nnak awo.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Yar mɓit nzəngkəng, ká̱ awoina pa̱ zəng ava mmá nəm ká̱ mmì, ká̱ nzəngkəng ndatdat pa̱ nzəng a fa ka̱ ashe nkatəp nzəngkəng va ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t va ká̱ mpyal aYawe.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Nak nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱ ka̱ ashe awo aHaruna ká̱ ovəvan, na oza̱ á gha̱p, iya̱m inana iga ǹyegye ûYawe.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Ka̱m ka̱ awo oza̱, te shì ka̱ apal atak nshì iya̱m awop, iya̱m inana inəngnəng ichángchàng kà̱ mpyal aYawe. Iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Yar ǹjat ìnagam iga nnak awo ûHaruna, te gha̱p wa iya̱m inana iga ǹyegye kà̱ mpyal aYawe, na á yà ǹji ɓu.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 <<Gar ǹjat iya̱m inana iga ǹyegye nva̱ mmá yegye ká̱ isong ngga iya̱m iɓutɓut iva̱ mmá gha̱p ka̱ ashe ìnagam iga nnak awo, ka̱ ashe iya̱m va̱ iji aHaruna ká̱ ovəvan.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Iya̱m va̱ ta̱ i yà iji aHaruna ká̱ ovəvan ka̱ ashe oIsa̱rila pa̱ ɗəkər ka̱kul iya̱m inana. I yà iya̱m inana ka̱ atak oIsa̱rila ka̱ ashe nləfər oza̱ ngga iya̱m inana iga ntəm ikángkáng, iya̱m inana oza̱ ûYawe.>>
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 <<Ilukwan iyə́ryər aHaruna i yà iji ovəvan kà̱ nvəva̱ng, te mí zuk mmì óza̱ mí nak awo óza̱.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Unəm va̱ yà unəm uga mpyal awop ka̱ nva̱ng aHaruna ka̱ ashe ovəvan te, uza̱ i mwak oga ílukwan va̱ ta̱ i nəm nra pa̱ nfangshat kang uza̱ i ɓa ashe Aghal Mɓut pa̱ ô nəm inok ka̱ atak ayəryər.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 <<Yar ìnagam iga nnak awo, te pək izhìzhe ka̱ Atak Ayə́ryər.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 UHaruna ká̱ ovan wò onunggwan á ri izhé ìnagam va̱ ta nzəng ka̱ nzəngkəng va̱ ka̱ ashe nkatəp ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Te oza̱ á ri iya̱m va̱ mmá mwa ishi ká̱ ka̱kul nnak awo ká̱ nggar oza̱. Unəm ugafak i ri oza̱ ka̱t ka̱kul oza̱ iya̱m iyə́ryər.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 A yà pa̱ izhé, ka̱t te nzəngkəng ka̱kul nnak awo achu ìpin kpa̱kkpa̱k te, shì ká̱ apər, mí ri ka̱t ka̱kul iyə́ryər.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 <<Asa̱l va ta̱ ɓu nəm ká̱ uHaruna ká̱ ovan wò wa nva̱ ka̱ n nak ɓu, nnak awo óza̱ i yar nra pa̱ nfangshat.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Nza̱ ilum nggo te na iya inà inunggwan iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng ka̱kul mmwa ishi. Jen atak nshì iya̱m awop ka̱ atak mmwa ishi ka̱kukul, te gor na u gar na.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Mwa ishi atak nshì iya̱m awop ka̱ apal nra pa̱ nfanshat na u gar na á yà ayə́ryər va ji. Nkpaktak iya̱m va̱ i dok te i yà iyə́ryər.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 <<Iya̱m va ta̱ ɓu yichi ka̱ apal atak nshì iya̱m awop nza̱ ilum nggo. Itam iga ìzun pa̱ ìzəng pa̱ iparəm.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Yichi ìtam pa̱ ìzəng ká̱ ìpin, te pa̱ ìzəng ká̱ arurong.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Ìtam iga nggəshi te yichi nzəng ká̱ mma̱k ǹyalyal ka̱ ashe ìkpáng mma̱k pa̱ ìzəng, ká̱ mmì mpyet pa̱ ɗa̱p ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm akwaya pa̱ zəng, iya̱m inana iga ngwa.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Yichi ìtam izəngtəng ká̱ arurong wa nva u yichi iya̱m inana ìpirkur ká̱ iga ngwa ká̱ ìpin, inəngnəng ichángchàng, iya̱m inana iga nshì ûYawe.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 I yà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot pa̱ ɗəkər ka̱ ashe oga nlwàk wo ka̱ anung Aghal Mɓut kà̱ mpyal aYawe, ka̱ atak va̱ ta mi gwang ka̱ ɓu kang mi là nnap ká̱ ɓu.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Mi gwang ká̱ oIsa̱rila ka̱ atak va̱ ta, kang i yà ayə́ryər ka̱ atak ìzhàn mi.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Mi gar Aghal Mɓut ká̱ atak nshì iya̱m awop, kang uHaruna ká̱ ovan wò te mi gar i nəm inok á mi wa onəm oga ǹshi iya̱m awop.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Mi təm ka̱ ashe onəm oIsa̱rila mi yà Inan oza̱.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Kang oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe, Inan oza̱ ùva̱ fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin aMasar ka̱kul na n təm ka̱ ashe oza̱. Mmami na uYawe, Inan oza̱.
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.