Êxodo 29
yer (YER) vs NVI
1 <<Iya̱m va ta̱ ɓu nəm oza̱ na á gar oza̱ ka̱kul na oza̱ á yà onəm oga ǹshi iya̱m awop mi. Kpán iya inà inunggwan ká̱ inagam pa̱ iparəm iva yà ká̱ mbyèt ka̱t,
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 ká̱ nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ annyer ka̱t, ká̱ awoina va yà ká̱ annyer ka̱t ká̱ mmì, ká̱ nzəngkəng ndatdat ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t va mmá ɓəl ká̱ mmì. Nəm oza̱ ká̱ mmá̱k izangzəng ǹyalyal.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Nak oza̱ ka̱ ashe nkatəp kang ɓu ɓa ká̱ ka̱ ashe nkatəp va̱ ta, ɓa ká̱ inà inunggwan ka̱ ínagam iga iparəm va̱ ta.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Ɓa ká̱ uHaruna ká̱ ovəvan onunggwan ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut, te nàl oza̱ ká̱ ndəng.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Te mwak ilukwan uHaruna, iga ashe, iwangwang, iga ìkwoksok, ka̱ mpuluk, kang ɓu kpán aɗək á na ká̱ ngbat.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Pá iya̱m ishi á na ká̱ ishishi, te ɓam achuchwal ayə́ryər va̱ ta ka̱ izər iya̱m ishi.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Yar mmì ngga nggor, zuk á na ka̱ ishi gar na.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Kà̱ nvəva̱ng te ɓa ká̱ ovəvan, mwak ílukwan iga ashe óza̱,
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Kpán aɗək ûHaruna ká̱ ovan wò ká̱ ngbàt kang ɓu mwak iya̱m ishi óza̱, te inok mpyal awop i yà nji oza̱ mbyet mbyet. Asa̱l va ta̱ ɓu gar uHaruna ká̱ ovan wò.>>
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Te ɓa ká̱ iya inà inunggwan ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut, te uHaruna ká̱ ovan wò i nak awo oza̱ ka̱ apal ishishi.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 Te pà iya inà inunggwan va̱ ta kà̱ mpyal aYawe ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Dok nchə̀r iya inà inunggwan va̱ ta ká̱ ifang ɓu na u ɓàp kà̱ oga nggungung atak nshì iya̱m awop, te tar aɓuɓo pa̱ kpaktak ka̱ akum atak nshì iya̱m awop.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Wur nkpaktak mpip va̱ gún oga iya̱mfu ka̱ nvəngva̱ ka̱ izər anì, ka̱ oga arusok aga aparəm ká̱ mpip oza̱, te shì ka̱ apal atak nshì iya̱m awop.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Te wur izhé iya inà inunggwan va̱ ta ká̱ awuwa ká̱ oga iya̱mfu, shì oza̱ ka̱ apər kà̱ nsəm apa̱k, iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 <<Te kpán ìnagam pa̱ izəng, na uHaruna ka̱ ovan wò á nak awo oza̱ ka̱ apal ishi ìnagam va̱ ta.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Pà ìnagam va̱ ta, te dok nchəchər sháng kà̱ nkpaktak ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Te nyat ìnagam va̱ ta, nàl iya̱mfufu ká̱ oga mbwangbwangbwángbwáng, te gwang oza̱ ka̱ ìnyatnyat va̱ ká̱ ishishi.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Te shì nkpaktak ìnagam va̱ ta ka̱ apal atak nshì iya̱m awop. Iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe, inəngnəng ichángchàng, iya̱m inana iga nshì ûYawe.>>
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 <<Te kpán ìnagam izəngtəng na uHaruna ká̱ ovan wò á nak awo oza̱ ka̱ apal ishi ìnagam va̱ ta.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Pà ìnagam va̱ ta te dok nchəchər na u ɓàp ka̱ apal arwangchwang achwang aga awóri aHaruna ka̱ ovəvan onunggwan. Dok kà̱ ífang inunggwan iga awóri, ká̱ ífang inunggwan iga shar ari oza̱. Te shang aɓo nchə̀r va̱ ta kà̱ nkpaktak ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Dok nchə̀r va̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop, ká̱ mmì ngga nggar, te shang ka̱ apal aHaruna ká̱ ìlukwanlukwan, ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ìlukwan oza̱. Uza̱ ká̱ ovəvan onunggwan ká̱ ílukwan oza̱ i yà oyə́ryər.>>
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Wur mpip ìnagam va̱ ta, mpip aswal, ká̱ ngga iya̱mfu, ká̱ ngga anì, ká̱ arusok aga aparəm ká̱ mpip oza̱, ká̱ isong iga awóri, ka̱kul ìnagam iga nnak awo.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Yar mɓit nzəngkəng, ká̱ awoina pa̱ zəng ava mmá nəm ká̱ mmì, ká̱ nzəngkəng ndatdat pa̱ nzəng a fa ka̱ ashe nkatəp nzəngkəng va ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t va ká̱ mpyal aYawe.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Nak nkpaktak oga iya̱m va̱ ta̱ ka̱ ashe awo aHaruna ká̱ ovəvan, na oza̱ á gha̱p, iya̱m inana iga ǹyegye ûYawe.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Ka̱m ka̱ awo oza̱, te shì ka̱ apal atak nshì iya̱m awop, iya̱m inana inəngnəng ichángchàng kà̱ mpyal aYawe. Iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot ûYawe.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Yar ǹjat ìnagam iga nnak awo ûHaruna, te gha̱p wa iya̱m inana iga ǹyegye kà̱ mpyal aYawe, na á yà ǹji ɓu.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 <<Gar ǹjat iya̱m inana iga ǹyegye nva̱ mmá yegye ká̱ isong ngga iya̱m iɓutɓut iva̱ mmá gha̱p ka̱ ashe ìnagam iga nnak awo, ka̱ ashe iya̱m va̱ iji aHaruna ká̱ ovəvan.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Iya̱m va̱ ta̱ i yà iji aHaruna ká̱ ovəvan ka̱ ashe oIsa̱rila pa̱ ɗəkər ka̱kul iya̱m inana. I yà iya̱m inana ka̱ atak oIsa̱rila ka̱ ashe nləfər oza̱ ngga iya̱m inana iga ntəm ikángkáng, iya̱m inana oza̱ ûYawe.>>
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 <<Ilukwan iyə́ryər aHaruna i yà iji ovəvan kà̱ nvəva̱ng, te mí zuk mmì óza̱ mí nak awo óza̱.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Unəm va̱ yà unəm uga mpyal awop ka̱ nva̱ng aHaruna ka̱ ashe ovəvan te, uza̱ i mwak oga ílukwan va̱ ta̱ i nəm nra pa̱ nfangshat kang uza̱ i ɓa ashe Aghal Mɓut pa̱ ô nəm inok ka̱ atak ayəryər.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 <<Yar ìnagam iga nnak awo, te pək izhìzhe ka̱ Atak Ayə́ryər.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 UHaruna ká̱ ovan wò onunggwan á ri izhé ìnagam va̱ ta nzəng ka̱ nzəngkəng va̱ ka̱ ashe nkatəp ka̱ anung asa̱l Aghal Mɓut.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Te oza̱ á ri iya̱m va̱ mmá mwa ishi ká̱ ka̱kul nnak awo ká̱ nggar oza̱. Unəm ugafak i ri oza̱ ka̱t ka̱kul oza̱ iya̱m iyə́ryər.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 A yà pa̱ izhé, ka̱t te nzəngkəng ka̱kul nnak awo achu ìpin kpa̱kkpa̱k te, shì ká̱ apər, mí ri ka̱t ka̱kul iyə́ryər.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 <<Asa̱l va ta̱ ɓu nəm ká̱ uHaruna ká̱ ovan wò wa nva̱ ka̱ n nak ɓu, nnak awo óza̱ i yar nra pa̱ nfangshat.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Nza̱ ilum nggo te na iya inà inunggwan iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng ka̱kul mmwa ishi. Jen atak nshì iya̱m awop ka̱ atak mmwa ishi ka̱kukul, te gor na u gar na.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Mwa ishi atak nshì iya̱m awop ka̱ apal nra pa̱ nfanshat na u gar na á yà ayə́ryər va ji. Nkpaktak iya̱m va̱ i dok te i yà iyə́ryər.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 <<Iya̱m va ta̱ ɓu yichi ka̱ apal atak nshì iya̱m awop nza̱ ilum nggo. Itam iga ìzun pa̱ ìzəng pa̱ iparəm.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Yichi ìtam pa̱ ìzəng ká̱ ìpin, te pa̱ ìzəng ká̱ arurong.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Ìtam iga nggəshi te yichi nzəng ká̱ mma̱k ǹyalyal ka̱ ashe ìkpáng mma̱k pa̱ ìzəng, ká̱ mmì mpyet pa̱ ɗa̱p ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm akwaya pa̱ zəng, iya̱m inana iga ngwa.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Yichi ìtam izəngtəng ká̱ arurong wa nva u yichi iya̱m inana ìpirkur ká̱ iga ngwa ká̱ ìpin, inəngnəng ichángchàng, iya̱m inana iga nshì ûYawe.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 I yà iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot pa̱ ɗəkər ka̱ ashe oga nlwàk wo ka̱ anung Aghal Mɓut kà̱ mpyal aYawe, ka̱ atak va̱ ta mi gwang ka̱ ɓu kang mi là nnap ká̱ ɓu.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Mi gwang ká̱ oIsa̱rila ka̱ atak va̱ ta, kang i yà ayə́ryər ka̱ atak ìzhàn mi.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Mi gar Aghal Mɓut ká̱ atak nshì iya̱m awop, kang uHaruna ká̱ ovan wò te mi gar i nəm inok á mi wa onəm oga ǹshi iya̱m awop.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Mi təm ka̱ ashe onəm oIsa̱rila mi yà Inan oza̱.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Kang oza̱ i nyi pa̱ mmami na uYawe, Inan oza̱ ùva̱ fa ká̱ oza̱ ka̱ ashe mbin aMasar ka̱kul na n təm ka̱ ashe oza̱. Mmami na uYawe, Inan oza̱.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.