Êxodo 27
yer (YER) vs VC
1 UYawe la uMusa pa̱, <<Nəm atak nshì iya̱m awop aga asu, mbəbal ashar pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, ngwuwang ashar pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo. Atak nshì iya̱m awop va̱ ta á mal izər, te mməmak ashar pa̱ neɗing ká̱ aɓuɓo.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Nəm agbəshi á na kà̱ nggulyanggugulyanggu ngga nneɗing, na oga agbəshi va̱ ta ká̱ atak nshì iya̱m awop á yà iya̱m zəngtəng. Ɓam na ká̱ acham arə́zang.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Nəm oga asu nchwang, ká̱ ashefər, ká̱ asu, ká̱ ìga̱pchi ìga ifáng, ká̱ asu apər. Nəm nkpaktak iya̱m inok va̱ ta ká̱ acham arə́zang.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Pàntal oga acham arə́zang á na wa alariya, te nəm oga nkalɓang ngga acham arə́zang kà̱ nza̱ nggúlyanggú ngga nneɗing nggo.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Pá alariya va̱ ta ka̱ akum alə̀gər atak nshì iya̱m awop, ná á yà kà̱ nkap ishimshe atak nshì iya̱m awop.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Nəm oga nkpá nggang ká̱ akún akasiya ka̱kul atak nshì iya̱m awop, te ɓam ká̱ acham arə́zang.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Mwàk oga nkpá nggang va̱ ta ka̱ ashe nkalɓang, na oza̱ á yà ka̱ ngba̱k ngga mparəm ka̱ izər atak nshì iya̱m awop ka̱kul nyiyar.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Nəm atak nshì iya̱m awop va̱ ta á yà awong ká̱ akún abalbal. Nəm na pa̱ dakdak wa nva mmá nyám a ɓu ka̱ apal aɓàm á.>>
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 <<Nəm agəla̱n aghal aYawe. Nggba̱k nkwandal á yà ashar igba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, te atani á yà anəna̱n nlok alinin,
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Ká̱ oga ndar ngga acham arə́zang ìsəm pa̱ iparəm, ká̱ oga atak mmumwak aga acham arə́zang ìsəm pa̱ iparəm, kang ká̱ iya̱m iga nzuzong ká̱ iga nrəran ká̱ izər ndáng á yà iga aazurfa.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Asa̱l mpal agəla̱n va̱ ta ngwuwang á yà ashar igba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun na kpa, kang i yà ká̱ atani, ká̱ ndar ngga acham arə́zang ìsəm pa̱ iparəm, ká̱ atak mmumwak aga acham arə́zang ìsəm pa̱ iparəm, kang ká̱ iya̱m iga nzuzong ká̱ atak nrəran ká̱ izər ndáng iga aazurfa.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Mbal atani ka̱kul agəla̱n ka̱ asa̱l ntar alum á yà ashar ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun, ká̱ ndar pa̱ ngba̱pchi ká̱ atak mmwàk oza̱ pa̱ ngba̱pchi.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Ka̱ asa̱l nfa alum agəla̱n te, mbəbal á yà ashar ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun na kpa.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Nwang atani á yà ashar ìsəm parəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo kà̱ ngba̱k anung asa̱l, ká̱ oga ndar pa̱ nshatɗing ká̱ atak mmumwak pa̱ nshatɗing.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 Te ngwang atani kà̱ ngba̱k nzəngtəng á yà ashar ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ parəm ka̱ aɓuɓo, ká̱ oga ndar pa̱ nshatɗing ká̱ atak mmumwak pa̱ nshatɗing.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 Nwang atani aga anung asa̱l agəla̱n va̱ ta á yà ashar ìsəm pa̱ ishatɗing ava mmá lok ɓyen pa̱ gənggəng ká̱ afini alinin aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ nrəzang. Á yà ká̱ oga ndar pa̱ nneɗing ká̱ atak mmumwak pa̱ nneɗing.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Nkpaktak oga ndar va̱ ka̱ ashe agəla̱n te, á yà ká̱ iya̱m iga nrəran ká̱ nzuzong iga aazurfa, ká̱ atak mmumwak ngga acham arəzang.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Nwang agəla̱n va̱ ta á yà ashar igba̱l ka̱ ìsəm pa̱ ìtukun, mbəbal ashar ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun, mməmak ashar pa̱ fangshat ka̱ aɓuɓo, ká̱ atani aga nlok ká̱ afini alinin anəna̱n, ká̱ atak mmumwak aga acham arəzang.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Nkpaktak oga iya̱m inok aghal aYawe ka̱kul nza̱ inok nggo, ká̱ nkpaktak oga avan akun aga nrán aghal ká̱ oga avan akun agəla̱n á yà aga acham arəzang.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 <<Nak oIsa̱rila á ɓa ká̱ mmì mpyet nnəna̱n a ɓu ka̱kul apər, na apitila va̱ ta á yà kà̱ nnrì pa̱ ɗəkər.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Ka̱ ashe Aghal Mɓut kà̱ nsəm atani ava kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà te, uHaruna ká̱ ovan wò á nak ishi ká̱ apitila va̱ ta á yà kà̱ nrí pa̱ ɗəkər kà̱ mpyal aYawe á ɓàn ká̱ arurong á ga á chu ìpin. Nva̱ ta̱ á yà nnap nnəm ngga mbyet mbyet óIsa̱rila ka̱ ashe nkpaktak nlwàk oza̱.>>
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.