Êxodo 27

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 UYawe la uMusa pa̱, <<Nəm atak nshì iya̱m awop aga asu, mbəbal ashar pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo, ngwuwang ashar pa̱ fangshat ká̱ aɓuɓo. Atak nshì iya̱m awop va̱ ta á mal izər, te mməmak ashar pa̱ neɗing ká̱ aɓuɓo.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Nəm agbəshi á na kà̱ nggulyanggugulyanggu ngga nneɗing, na oga agbəshi va̱ ta ká̱ atak nshì iya̱m awop á yà iya̱m zəngtəng. Ɓam na ká̱ acham arə́zang.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 Nəm oga asu nchwang, ká̱ ashefər, ká̱ asu, ká̱ ìga̱pchi ìga ifáng, ká̱ asu apər. Nəm nkpaktak iya̱m inok va̱ ta ká̱ acham arə́zang.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Pàntal oga acham arə́zang á na wa alariya, te nəm oga nkalɓang ngga acham arə́zang kà̱ nza̱ nggúlyanggú ngga nneɗing nggo.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 Pá alariya va̱ ta ka̱ akum alə̀gər atak nshì iya̱m awop, ná á yà kà̱ nkap ishimshe atak nshì iya̱m awop.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 Nəm oga nkpá nggang ká̱ akún akasiya ka̱kul atak nshì iya̱m awop, te ɓam ká̱ acham arə́zang.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 Mwàk oga nkpá nggang va̱ ta ka̱ ashe nkalɓang, na oza̱ á yà ka̱ ngba̱k ngga mparəm ka̱ izər atak nshì iya̱m awop ka̱kul nyiyar.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Nəm atak nshì iya̱m awop va̱ ta á yà awong ká̱ akún abalbal. Nəm na pa̱ dakdak wa nva mmá nyám a ɓu ka̱ apal aɓàm á.>>
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 <<Nəm agəla̱n aghal aYawe. Nggba̱k nkwandal á yà ashar igba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun, te atani á yà anəna̱n nlok alinin,
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 Ká̱ oga ndar ngga acham arə́zang ìsəm pa̱ iparəm, ká̱ oga atak mmumwak aga acham arə́zang ìsəm pa̱ iparəm, kang ká̱ iya̱m iga nzuzong ká̱ iga nrəran ká̱ izər ndáng á yà iga aazurfa.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Asa̱l mpal agəla̱n va̱ ta ngwuwang á yà ashar igba̱l ká̱ ìsəm pa̱ ìtukun na kpa, kang i yà ká̱ atani, ká̱ ndar ngga acham arə́zang ìsəm pa̱ iparəm, ká̱ atak mmumwak aga acham arə́zang ìsəm pa̱ iparəm, kang ká̱ iya̱m iga nzuzong ká̱ atak nrəran ká̱ izər ndáng iga aazurfa.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Mbal atani ka̱kul agəla̱n ka̱ asa̱l ntar alum á yà ashar ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun, ká̱ ndar pa̱ ngba̱pchi ká̱ atak mmwàk oza̱ pa̱ ngba̱pchi.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Ka̱ asa̱l nfa alum agəla̱n te, mbəbal á yà ashar ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun na kpa.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Nwang atani á yà ashar ìsəm parəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ aɓuɓo kà̱ ngba̱k anung asa̱l, ká̱ oga ndar pa̱ nshatɗing ká̱ atak mmumwak pa̱ nshatɗing.
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Te ngwang atani kà̱ ngba̱k nzəngtəng á yà ashar ìsəm pa̱ iparəm ama̱n pa̱ parəm ka̱ aɓuɓo, ká̱ oga ndar pa̱ nshatɗing ká̱ atak mmumwak pa̱ nshatɗing.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Nwang atani aga anung asa̱l agəla̱n va̱ ta á yà ashar ìsəm pa̱ ishatɗing ava mmá lok ɓyen pa̱ gənggəng ká̱ afini alinin aga ndəng izər ivyau, ká̱ nrəzang pa̱ ga̱r, ká̱ nrəzang. Á yà ká̱ oga ndar pa̱ nneɗing ká̱ atak mmumwak pa̱ nneɗing.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Nkpaktak oga ndar va̱ ka̱ ashe agəla̱n te, á yà ká̱ iya̱m iga nrəran ká̱ nzuzong iga aazurfa, ká̱ atak mmumwak ngga acham arəzang.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Nwang agəla̱n va̱ ta á yà ashar igba̱l ka̱ ìsəm pa̱ ìtukun, mbəbal ashar ìsəm pa̱ ifangshat ama̱n pa̱ tukun, mməmak ashar pa̱ fangshat ka̱ aɓuɓo, ká̱ atani aga nlok ká̱ afini alinin anəna̱n, ká̱ atak mmumwak aga acham arəzang.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Nkpaktak oga iya̱m inok aghal aYawe ka̱kul nza̱ inok nggo, ká̱ nkpaktak oga avan akun aga nrán aghal ká̱ oga avan akun agəla̱n á yà aga acham arəzang.
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 <<Nak oIsa̱rila á ɓa ká̱ mmì mpyet nnəna̱n a ɓu ka̱kul apər, na apitila va̱ ta á yà kà̱ nnrì pa̱ ɗəkər.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Ka̱ ashe Aghal Mɓut kà̱ nsəm atani ava kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà te, uHaruna ká̱ ovan wò á nak ishi ká̱ apitila va̱ ta á yà kà̱ nrí pa̱ ɗəkər kà̱ mpyal aYawe á ɓàn ká̱ arurong á ga á chu ìpin. Nva̱ ta̱ á yà nnap nnəm ngga mbyet mbyet óIsa̱rila ka̱ ashe nkpaktak nlwàk oza̱.>>
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.