Êxodo 24

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te uza̱ là ûMusa pa̱, <<Kyen ɓa atak mi, mmaɓu ká̱ uHaruna, ká̱ uNadap, ká̱ uAbihu, ká̱ onəmgbak oIsa̱rila va̱ ìsəm pa̱ ifangshat, o nəm awop ǹdatchi.
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 UMusa uwa chwat á ɓa adatkulung ká̱ uYawe, kang oza̱ á ɓa adatkulung ka̱t, kang onəm á kyen á ga nzəng ka̱ na ka̱t.>>
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 UMusa ga là ónəm nkpaktak nnap-nlà àYawe ká̱ oga nkpaktak nnap-akwali, te nkpaktak onəm ma̱n ká̱ ìchu pa̱ izəng pa̱, <<Nkpaktak nnap-nlà va̱ uYawe là te í nənəm.>>
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Te uMusa lir nkpaktak oga nnap-nlà àYawe. Uza̱ wong ká̱ iɓotak kà̱ ìpin ikpa̱kkpà̱k kang uza̱ me atak nshì iya̱m awop ka̱ akum aɓàm, te nak ǹdáng ipáng pa̱ igba̱pchi ama̱n pa̱ pa̱rəm ka̱ anung akum oIsa̱rila aga agba̱pchi ama̱n pa̱ aparəm.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Te uza̱ re ovan ǹza̱m oga aIsa̱rila, oza̱ yichi oga iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot kang oza̱ na nləfər iya̱m ipápà oga akut iga ntəm ikángkáng uYawe.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Te uMusa tok nchə̀r ka̱ ashe asu, kang aɓo nchə̀r nro te uza̱ sháng ka̱ izər atak nshì iya̱m awop.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Te uza̱ yar ǹlir ngga nsar nnap-nlà, uza̱ kung ónəm fe. Te oza̱ ma̱n pa̱, <<Nkpaktak iya̱m va̱ uYawe là te í nənəm kang í kpəkpak.>>
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 UMusa yar nchə̀r sháng ka̱ apal onəm, uza̱ là pa̱, <<Dər, nchə̀r ngga nsar nnap-nlà va ta̱ uYawe nəm ká̱ wo ka̱ apal nkpaktak oga nnap-nlà va̱ ta̱.>>
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Te uMusa kyen gà ká̱ uHaruna, ká̱ uNadap, ká̱ uAbihu, ká̱ onəmgbak oIsa̱rila oga ìsəm pa̱ ifangshat va̱,
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 te oza̱ ya Inan oIsa̱rila. Ka̱ avəng ashishar te iya̱m iro wa abərki nnəm ngga ipáng iɓyenɓyen iga ndəng izər ìvyau, wa atak ghanghan agbagba apaɓur.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Inan nak awo wò ka̱ apal onəm ochumchum oga aIsa̱rila va̱ ta̱ ka̱t. Oza̱ ya Inan kang oza̱ ri oza̱ wa.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 UYawe là ûMusa pa̱, <<Kyen atak mi ka̱ apal aɓam na ú ta̱l ka̱ ta, ka̱kul na ń na oga achuchwal ìpang a ɓu, va n lir oga nɗyang ká̱ nnap mpakpak na ú ɗyang óza̱.>>
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Te uMusa wong ká̱ unəm uga nka̱mshi wò uJoshuwa, te uMusa kyen apal aɓam Inan.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Uza̱ là ónəmgbak pa̱, <<O lòk yi ka̱ ta̱ kang i le atak wo. UHaruna ká̱ uHur oma yà nzəng ká̱ wo. Nkpaktak onəm va̱ ká̱ ǹdap atam te á ga atak oza̱.>>
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 UMusa kyen apal aɓam kang ìlulu gún aɓàm.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Ìzhàn àYawe təm ka̱ apal aɓam aSinayi, kang ìlulu gún na nra pa̱ nkpa̱ɗing. Ka̱ apal nra ngga nfangshat te, uza̱ wór uMusa ka̱ ashe ìlulu.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 Ìzhàn àYawe wa apər i ri ka̱ apal itə́ngtə́ng aɓam kà̱ ìwu oIsa̱rila.
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 UMusa tar ashe ìlulu, kyen apal aɓam. UMusa təm ka̱ apal aɓàm nra ìsəm pa̱ ineɗing ká̱ ìzwam ìsəm pa̱ ineɗing.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.