Êxodo 18
yer (YER) vs ARA
1 UYeturo unəm uga mpyal awop oga aMidiyan, ugwar aMusa fe nkpaktak iya̱m va̱ Inan nəm úMusa ká̱ onəm wò oIsa̱rila, ká̱ asa̱l va̱ uYawe fa ka̱ oIsa̱rila ka̱ ashe aMasar.
1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo; como o Senhor trouxera a Israel do Egito.
2 Nva̱ngva̱ uMusa nak uchar wò uZipora ga te uYeturo ugugwar ka̱m na
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 nzəng ká̱ ovəvan pa̱ oparəm. (Aɗin áyen ugəshi pa̱ uGershom, ka̱kul uza̱ là pa̱, <<Mmami uɗyanəm kà̱ mbin nkak>>,
3 com os dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 Kang aɗin áyen uga uparəm pa̱ uEliyezer, ka̱kul uza̱ là pa̱, <<Inan àpomi ka̱mshi mi chit ka̱ atak ndokchi aFirona>>).
4 e o outro, Eliézer, pois disse: O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
5 Te uYeturo nzəng ká̱ uchar aMusa ká̱ ovəvan ɓa atak aMusa ka̱ ashe ǹzam ka̱ atak va̱ uza̱ ləp apa̱k kà̱ ka̱ aɓam Inan.
5 Veio Jetro, sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés no deserto onde se achava acampado, junto ao monte de Deus,
6 Uza̱ nak ǹre ûMusa, <<Mmami uYeturo ugwar ɓu kà̱ mɓa atak ɓu ká̱ uchar ɓu ká̱ ovəvan pa̱ oparəm.>>
6 e mandou dizer a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com a tua mulher e seus dois filhos.
7 UMusa fa ga nggwang ugwar wò, te uza̱ vàng ká̱ izər kang uza̱ má ǹjang á na. Oza̱ ɓəp ikángkáng owan oza̱ te táng aghal.
7 Então, saiu Moisés ao encontro do seu sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 UMusa shal úgwar wo ǹchatchat iya̱m va̱ uYawe nəm ûFirona ká̱ oga aMasar ka̱kul oIsa̱rila, ká̱ nkpaktak nɓəknung va̱ ya oza̱ ka̱ asa̱l, ká̱ asa̱l va̱ uYawe fa ká̱ oza̱.
8 Contou Moisés a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no Egito, e como o Senhor os livrara.
9 UYeturo lan ka̱kul nkpaktak iya̱m inəna̱n va̱ uYawe nəm oIsa̱rila nva̱ uza̱ fa ká̱ oza̱ ka̱ awo oga aMasar.
9 Alegrou-se Jetro de todo o bem que o Senhor fizera a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 UYeturo là pa̱, <<Nnap nnəna̱n təm nja aYawe. Uza̱ va fa ká̱ wo ka̱ awo oga aMasar ká̱ awo áFirona, kang àfa ká̱ onəm ka̱ atak ìkam oga aMasar.
10 e disse: Bendito seja o Senhor , que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó;
11 Ǹyangmata̱ n nyi chit pa̱ uYawe rup ji nkpaktak ínan ji, ka̱kul ǹva̱ uza̱ fa ká̱ onəm wò ka̱ atak onəm va̱ nəm nkak ishi óza̱.>>
11 agora, sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque livrou este povo de debaixo da mão dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 UYeturo ugwar aMusa ɓa ká̱ nləfər iya̱m ipápà ká̱ iga nshì pa̱ ɗwot Inan. Te uHaruna ɓa ká̱ nkpaktak onəmgbak oga aIsa̱rila na o ri ìya̱mnrì ká̱ ugwar àMusa ká̱ mpyal Inan.
12 Então, Jetro, sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão e todos os anciãos de Israel para comerem pão com o sogro de Moisés, diante de Deus.
13 Ìpin fa kpa̱k te uMusa təm pa̱ na ó kat akwali ónəm, kang onəm tong gáng uMusa áɓàn ká̱ ìpin har arurong.
13 No dia seguinte, assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até ao pôr do sol.
14 Kà̱ nva̱ngva̱ ugwar aMusa ya nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ kà̱ nnənəm ónəm te, uza̱ là pa̱, <<Ǹza̱ iya̱m ta̱ ɓu nəm ónəm yà? Sang mmaɓu ká̱ nkukwa kà̱ ntəm kang nkpaktak onəm tong gáng ɓu áɓàn ká̱ ìpin har arurong yà?>>
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até ao pôr do sol?
15 UMusa là úgwar wò pa̱, <<Ka̱kul onəm ɓa atak mi pa̱ ń ɓəp Inan.
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É porque o povo me vem a mim para consultar a Deus;
16 A yà pa̱ oza̱ a yà ká̱ nɗaktak te oza̱ á ɓa atak mi, te mi kat ishimshe anəm ká̱ ùwangwò, kang mi ɗyang nnap nnəm Inan óza̱ ká̱ nɗiɗyang.>>
16 quando tem alguma questão, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
17 Ugwar aMusa là á na pa̱, <<Iya̱m va̱ mmaɓu kà̱ nnənəm te aɓyen ka̱t.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
18 Ɓu ɓə́shì, mmaɓu ká̱ onəm va̱ nzəng ká̱ɓu ta̱, ka̱kul iya̱m ata̱ ji nkàm ɓu ji. U kúr nnənəm ká̱ nkukwa ɓu ka̱t.
18 Sem dúvida, desfalecerás, tanto tu como este povo que está contigo; pois isto é pesado demais para ti; tu só não o podes fazer.
19 Gong achwang kà̱ ìchu mi ǹyangmata̱, mi na ichən a ɓu, te re Inan á yà nzəng ká̱ ɓu. Ɓu yà unəmsa̱l onəm kà̱ mpyal Inan, kang ɓu ga ká̱ oga nɗaktak oza̱ Ínan.
19 Ouve, pois, as minhas palavras; eu te aconselharei, e Deus seja contigo; representa o povo perante Deus, leva as suas causas a Deus,
20 Ɗyáng nnap mpakpakpakpak ká̱ nɗiɗyang ôza̱, kang ɓù nyám ôza̱ asa̱l va̱ oza̱ i təm ká̱ iya̱m va̱ oza̱ i nəm.
20 ensina-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 Te yak ka̱ ashe nkpaktak onəm, onəm va kúkúr, oga nnəm ayər Inan, onəm oga nnandər, ova i yà ká̱ ajan nka̱m iya̱m iga mmulam anung. Te kyep ka̱ apal oza̱ onəm ochumchum oga íkalong, onəm ochumchum oga ìgbá̱l, onəm ochumchum oga ìsəm pa̱ ìtukun, onəm ochumchum oga ngba̱pchi
21 Procura dentre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; põe-nos sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez;
22 Oza̱ i kat akwali ónəm nza̱ awalàng nggo. Nkpaktak nnap-nlà nchumchum te oza̱ i ɓa ká̱ a ɓu, kang nkpaktak nnap-nlà nkəla̱pkə̀la̱p te oza̱ á kat ká̱ ishi oza̱. Ná ákəla̱p a ɓu te oza̱ i yar a ɓu kà̱.
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a ti, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; será assim mais fácil para ti, e eles levarão a carga contigo.
23 A yà pa̱ u nəm iya̱m va̱ ta̱ wa nva Inan nak ɓu, te ɓu ya nkám ìgwak kang nkpaktak onəm va̱ ta̱ kpa i ga ǹzhi ká̱ ikángkáng.>>
23 Se isto fizeres, e assim Deus to mandar, poderás, então, suportar; e assim também todo este povo tornará em paz ao seu lugar.
24 UMusa gwong achwang kà̱ ichu agwar wò kang à nəm nkpaktak iya̱m va̱ uza̱ là.
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo quanto este lhe dissera.
25 Te uMusa yak onəm va kúkúr ka̱ ashe nkpaktak áIsa̱rila kang uza̱ nak oza̱ onəm oga mpyal ka̱ apal onəm, onəm ochumchum oga íkalong, onəm ochumchum oga ìgbá̱l, onəm ochumchum oga ìsəm pa̱ ìtukun, onəm ochumchum oga ngba̱pchi.
25 Escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 Oza̱ i kat akwali ónəm nza̱ awàlàng nggo, nnap-nlà nɗəkɗək te oza̱ ga ká̱ ka̱ atak áMusa kang nnap-nlà nkəla̱pkə̀la̱p te oza̱ kat.
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples julgaram eles.
27 Te uMusa re ùgwar wò, te uYetro kpán asa̱l ga mbin wò.
27 Então, se despediu Moisés de seu sogro, e este se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.