Êxodo 16
yer (YER) vs ACF
1 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila re aElim oza̱ ɓa ǹzam aSin va̱ ká̱ ishimshe aEləp ká̱ aSinayi, kà̱ nra ngga ngba̱pchi ama̱n pa̱ tukun ka̱ apye aga parəm kà̱ nva̱ngva̱ oza̱ re mbin aMasar.
1 E partindo de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois de sua saída da terra do Egito.
2 Nkpaktak mɓut oIsa̱rila lwang nnap ka̱ apal áMusa ká̱ uHaruna ka̱ ashe ǹzam.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 AIsa̱rila là óza̱ pa̱, <<Kàpkàp ká̱ í kú ka̱ awo áYawe kà̱ mbin aMasar, kà̱ nra nva̱ í təm ka̱ anung ngbət ìzhe kang í ri iya̱m-nrì kúr yi, kang o ɓa ká̱ yi ka̱ ashe ǹzam va̱ ta̱ na nkpaktak mɓut va̱ ta̱ á kú ká̱ ayang.>>
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Mi ga npə̀ng nzəngkəng a wo ka̱ paɓuɓur, onəm i fa nza̱ ilum nggo kang i wur i kúr oza̱ nda va̱ ta. Ka̱ asa̱l va ta̱ mi mmá oza̱ mwote oza̱ i kpak nnap mpakpak mi ka̱t te i kpak ka̱t nggo.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Ka̱ apal nra ngga nkpa̱ɗing, nva̱ oza̱ i ɗa̱mshi iya̱m va̱ oza̱ i ɓa ká̱ te, i mak i yà nva̱ng pa̱ mparəm wa nva̱ oza̱ mà wur kà̱ oga ilum.>>
5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Te uMusa ká̱ uHaruna là ńkpaktak oIsa̱rila pa̱, <<Ká̱ arurong te ó nyi pa̱ uYawe àfa ká̱ wo ka̱ ashe mbin aMasar.
6 Então disseram Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Ká̱ ìpin te ó ya ìzhàn àYawe ka̱kul uza̱ fe nlwang nnap wo chit ka̱ apal áYawe. Ka̱kul mmayi oda kang o lwang nnap ka̱ apal ishi yi yà?>>
7 E amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 UMusa là pa̱, <<UYawe i na ìzhe pa̱ o ri ká̱ arurong ká̱ nzəngkəng ka̱ ìpin pa̱ na ákur wo ka̱kul uYawe fe nlwang nnap va̱ chit o lwang ka̱ apal ishishi. Mmayi oda yà? Nlwang nnap wo ka̱ apal yi ka̱t ka̱ apal áYawe.>>
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Te uMusa là úHaruna pa̱, <<Là ńkpaktak oIsa̱rila pa̱ <O ɓa datkulung ká̱ mpyal àYawe, ka̱kul uza̱ fe nlwang nnap wo chit.> >>
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
10 Nva̱ uHaruna là nnap ká̱ nkpaktak mɓut oIsa̱rila te, oza̱ ga̱ɓa̱n dər ìsu ǹzam, kang oza̱ ya ìzhàn àYawe fa ka̱ ashe ìlulu.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 UYawe là nnap ká̱ Musa pa̱,
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 <<N fe nlwang nnap oIsa̱rila chit. Là óza̱ pá̱ <Ká̱ anungrurong te ó ri ìzhe, kang ká̱ ìpin te ó ri nzəngkəng i kúr wo. Te ó nyi pa̱ mmami uYawe, Inan wo.> >>
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Ká̱ arurong te, írəkpam wong gún apa̱k, kang ká̱ ìpin te ìmimyang ra gáng apa̱k.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Ìmimyang wong ka̱ apal ǹzam ngwomwom te mmá ya iya̱m ro wa nzəngkəng ndátdàt ka̱ apambin.
14 E quando o orvalho se levantou, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Nva̱ngva̱ oIsa̱rila ya te, oza̱ ɓəp owan oza̱ pa̱, <<Iza̱ ta̱ yà?>> Ka̱kul oza̱ nyi iya̱m ata ka̱t.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Iya̱m va ta̱ uYawe là, <Nza̱ uzəngtəng wo nggo a ɓut á mal ká̱ ǹri wò. Yə́l ikpáng à nza̱ uzəngtəng nggo ka̱ atak ìyə̀l onəm oga ashe aghəghal.> >>
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um ômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Te oIsa̱rila nəm wa nnà ta. Oro ɓut pa̱ makmak oro ɓut pa̱ ɗa̱p.
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
18 Nva̱ mmá ka̱ ikpáng iga mmáya̱m te, ka̱ udánggo ɓut kúr anung ǹri oza̱. Onəm va̱ ɓut pa̱ makmak te, á mak ji nkàm oza̱ ka̱t, kang onəm va̱ ɓut pa̱ ɗa̱p te áyen oza̱ ka̱t.
18 Porém, medindo-o com o ômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 UMusa là óza̱ pa̱, <<Kang unəm uro are ìpin akpa̱k kà̱ ka̱t.>>
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Te oza̱ gwong achwang kà̱ uMusa ka̱t, oro re aɓuɓo ìpin fa kpa̱k kà̱, kang áru izur anəng. Te ìgwak lak uMusa kà̱ oza̱.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Nza̱ ìpin nggo oza̱ ɓut. Ko udánggo ka̱ anung ǹriri, alum sur te ásərak.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã, cada um conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Kà̱ nra ngga nkpa̱ɗing te oza̱ ɓut nzəngkəng ikpáng iga mmáya̱m pa̱ iparəm ka̱kul á nza̱ unəm nggo. Nkpaktak mɓut onəm oga mpyal ga là ûMusa.
22 E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Uza̱ là óza̱ pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe là, <Ìpin ìkpa̱kkpà̱k te ilum njul, aSati ayə́ryər ûYawe. Ndata̱ te o wàng iya̱m va̱ o wàng, o pə́k iya̱m va̱ o pə́k, kang aɓo iya̱m va̱ le te o re íshiwo ka̱kul ìpin.> >>
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, guardai para vós até amanhã.
24 Oza̱ nak aɓuɓo chu ìpin ìkpa̱kkpa̱k wa nva̱ uMusa là, te anəng ka̱t kang izur yà ka̱ ashishe ka̱t.
24 E guardaram-no até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho.
25 Te uMusa là pa̱ <<O ri aɓuɓo ata ńdata̱, ka̱kul ńdata̱ aSati ûYawe. O ya iya̱m ka̱ ashe ǹzam ka̱t.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Ka̱ ashe nra pa̱ nkpa̱ɗing ó ɓut, kang kà̱ nra ngga ǹfangshat, aSati, iya̱m iro i yà ka̱t.>>
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Ká̱ nna te, kà̱ nra ngga nfangshat onəm oro fa ga pa̱ na o ɓut, kang oza̱ ya iya̱m ka̱t.
27 E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Igbà̱ng wa nsang o yang ká̱ nkpak nnap mpakpak mi ká̱ oga nɗyang mi yà?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 O dər, uYawe na ilum aSati a wo chit, ka̱kul nva̱ ta te uza̱ i na nzəngkəngg a wo ka̱kul nra pa̱ mparəm kà̱ nra ngga nkpa̱ɗing. Ko udánggo átəm ka̱ atak va uza̱ kà̱, kang unəm uro áre atak wò kà̱ ilum iga ìfangshat ka̱t.>>
29 Vede, porquanto o Senhor vos deu o sábado, portanto ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Te onəm jul kà̱ ilum iga ifangshat.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Nzhi àIsa̱rila na aɗin iya̱m va̱ ta pa̱ amá na. Áfa izər ká̱ nzəngkəng kang à chàng na mmá nəm ká̱ izhin iləfər ká̱ mmàl irizhe.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
32 UMusa là pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe là, <Yə́l ikpáng ká̱ aMana na mmá gor ka̱kul oga nlwàk wo, na oza̱ á ya nzəngkəng va̱ n ri ká̱ wo ká̱ ka̱ ashe ǹzam nva̱ n fa ká̱ wo kà̱ mbin aMasar.> >>
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Te uMusa là ûHaruna pa̱, <<Yar ìɗyeri nak ikpáng amá na pa̱ izəng ka̱ ashishe. Te gor kà̱ mpyal àYawe ka̱kul oga nlwàk wo.>>
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e põe nele um ômer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor, para guardá-lo para as vossas gerações.
34 Wa nva uYawe nak uMusa te, uHaruna nak kà̱ mpyal akwati aga nsar nnap-nlà ka̱kul na mmá gòr.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 OIsa̱rila ri amá na ìzun ìsəm neɗing, har oza̱ ɓa chu mbin va̱ oza̱ i təm kà̱. Oza̱ ri amá na har oza̱ ɓa chu aswari mbin aKanana.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (Ikpáng iga mmá iya̱m pa̱ izəng mí wór ká̱ iHiburu pa̱, <<Omer>> nna uzəng ka̱ ashe agba̱pchi ka̱ ashe nkatəp.)
36 E um ômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.