Êxodo 13
yer (YER) vs NTLH
1 Te uYawe là ûMusa pa̱,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 <<Gar nkpaktak ovan onunggwan óIsa̱rila amar aga nggəshi á mi, ka̱kul nza̱ amar afu aga nggəshi anəmləbər, ká̱ iya̱m nkang te, i jem.>>
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 Te uMusa là ônəm pa̱, <<O rəng ilum va̱ ta̱, iva o fa ká̱ ka̱ ashe mbin aMasar, nzhi izwal, ka̱kul uYawe à fa ká̱ wó ká̱ awo wò akamkam. O rəng, kang o ri iya̱m iga anyer ka̱t.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 N̂da va̱ ta̱, ka̱ ashe apye aAbip, mmawó kà̱ ngga nfa.
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 Awalang va̱ uYawe ɓa ká̱ wo ka̱ ashe mbin oKanana, ká̱ oHiti, ká̱ oAmori, ká̱ oHivi, ká̱ oYebusi, nva uza̱ sóng anung ôpo wó pa̱ ò ga nna á wó, mbin va mbyal ká̱ mmàl irizhe i nang ka̱ ashishe, nkpak o nəm nnap nnəm va̱ ta ka̱ ashe apye va̱ ta̱.
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 Nra pa̱ nfangshat o ri nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t, kang kà̱ ilum iga ifangshat te, o nəm nchang izər ûYawe.
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 O ri nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ anyer ka̱t ka̱ ashe oga nra ngga nfangshat, kang mmá ya iya̱m iga anyer ka̱ ashe wó ká̱ nkpaktak aswari wó ka̱t.
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 Kà̱ nra ngga nfangshat va̱ ta te, o là ipipir ôvan wó pa̱, <Ka̱kul iya̱m va uYawe nəm á yi kà̱ ilum va̱ í fa ká̱ ka̱ ashe aMasar.>
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 Re á ta̱l á wó wa iya̱m iga nnyám ipir nnap ka̱ awo wó kang wa iya̱m iga nrəng ká̱ kà̱ isu wó, na á nak nnap mpakpak àYawe á yà ka̱ anung wó, ka̱kul uYawe fa ká̱ wó ka̱ ashe aMasar ká̱ awo akamkam.
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 O kpak nnap nnəm nva̱ ta̱ ka̱ apal nra va mmá nak, nza̱ ìzun nggo.>>
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 <<UYawe i ga mɓa ká̱ wó ka̱ ashe mbin oKanana, wa nva uza̱ sóng anung á wó ká̱ ôpo wó. Awalang va̱ uza̱ i na á wó te,
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 o na nza̱ amar afu aga nggəshi nggo ûYawe. Nza̱ amar aga nggəshi iya̱m nkang inunggwan nggo te, i ji áYawe.
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 Nza̱ amar azhaki aga nggəshi nggo te, ka̱m ishishi ká̱ iya̱m nkang, kang a yà pa̱ o ka̱m ishishi ka̱t te, o ɓəkchi ishishak. O ka̱mshi nza̱ amar áyen ununggwan uga nggəshi ánəmləbər nggo.
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 <<Ka̱ ashe nra ngga mɓa te, uyen ɓu i ɓəp ɓu pa̱, <Iya̱m va̱ ta̱ ipipir iza̱ yà?> te là á na pa̱, <Ká̱ awo akamkam uYawe fa ká̱ yi ka̱ aMasar, nzhi izwal.
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 Nva̱ngva̱ uFirona yang ká̱ nkak ishi pa̱ ò re yi í ga ka̱t te, uYawe gbá̱ng nkpaktak amar aga nggəshi onunggwan ka̱ ashe mbin aMasar, ɓàn ká̱ amar aga nggəshi ánəmləbər ká̱ aga nggəshi iya̱m nkang. Nna nak kang í pà amar afu aga nggəshi ûYawe, kang í ka̱mshi nkpaktak ovan onunggwan yi oga nggəshi.>
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 Re á ta̱l á wó wa iya̱m iga nnyám ipir nnap ka̱ awo wó, kang wa iya̱m iga nrəng ká̱ kà̱ isu wó, ka̱kul uYawe fa ká̱ yi ka̱ ashe aMasar ká̱ awo wò akamkam.>>
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 Nva̱ngva̱ uFirona re onəm va̱ ta ga te, Inan wòl ká̱ oza̱ ka̱ asa̱l va̱ watar ka̱ ashe mbin oFilitti ka̱t, káp ká̱ nva̱ nna asa̱l adatdat á. Ka̱kul Inan là pa̱, <<A yà pa̱ onəm á ya ìkum te, i ga̱ɓa̱n igwak oza̱, i le aMasar.>>
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 Te uza̱ wòl ká̱ onəm ka̱ asa̱l aga ashe anyin ava wòl isu Ìwá Ìsəksək. Kang oIsa̱rila re aMasar wa nra izər ìkum.
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 UMusa wur akup aYusufu ka̱ awo, ka̱kul uYusufu nak oIsa̱rila sóng anung pa̱, <<Nnandər Inan i ka̱mshi wó, te nkpak pa̱ o wur akup mi ká̱ wo o fa ká̱ ka̱ ta̱.>>
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 Oza̱ wong ka̱ aSukkot oza̱ ga lə̀p apa̱k ka̱ aEtam ka̱ a ranchwang nzam.
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 UYawe ləp mpyal óza̱ ka̱ ashe ǹdáng ìlulu ká̱ alum na ó kpak oza̱ ka̱ asa̱l, kang ká̱ ǹdáng apər ká̱ ìzwam pa̱ á ghan atak oza̱ ka̱kul na oza̱ á chen achen ìzwam ká̱ alum.
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 Ǹdáng ìlulu ká̱ alum kà̱ mpyal onəm, kang ǹdáng apər ká̱ ìzwam kà̱ mpyal oza̱.
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.