Êxodo 10

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ga atak aFirona, ka̱kul n nak ìgugwak chit twat ká̱ ìgwak okparikpari, ka̱kul na n nyám oga iya̱m iga nɗaktak mi va̱ ta̱ kà̱ ishimshe oza̱.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 N nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul na u shet ôvan ɓu ká̱ ôkəka ɓu nva̱ n nəm ká̱ oga aMasar pa̱ vyakshin ká̱ iya̱m iga nɗaktak va̱ n nəm ka̱ ashe oza̱, na o nyi pa̱ mmami na uYawe.>>
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Te uMusa ká̱ uHaruna ga atak áFirona là á na pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oHiburu là, <I gbà̱ng wa nsang nna u yang ká̱ ǹyen ká̱ ishi ɓu á mi yà? Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Kang a yà pa̱ u yang ká̱ ǹre onəm mi pa̱ á ga te, nyi pa̱ ìpin te, mi ga nre ǹre ká̱ mbankum kà̱ mbin ɓu.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Oza̱ i dàngchi apambin, unəm uro i ya mbin ka̱t. Te oza̱ i ri aɓo iya̱m va̱ re á wó kà̱ nva̱ng aɗəɗal, kang i ri nkpaktak ikun wó va̱ kà̱ ntə́p ka̱ ashe ǹzam.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Oza̱ i yə́l oga ashe ǹzhi ɓu, ká̱ nkpaktak oga ashe ǹzhi okpari ɓu, ká̱ nkpaktak nzhi oga aMasar. OPo ɓu ká̱ okəka ɓu oma ya mbankum chit wa nva̱ ta ka̱t ka̱ ashe nra va̱ oza̱ ɓa ashe apambin ká̱, á ɓa chu nra nva̱ ta̱.> >> Te uza̱ ga̱ɓa̱n fa re mpyal aFirona.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Te okpari áFirona ɓəp na pa̱, <<I gbà̱ng wa nsang uɓàng va̱ ta̱ i sat nɗaktak á yi yà? Re onəm va̱ ta̱ á ga ka̱kul pa̱ na oza̱ a wop uYawe, Inan oza̱. Nna u nyi chit pa̱ aMasar agúng ka̱t ɗò?>>
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Te mmá le nva̱ng ká̱ uMusa ká̱ uHaruna ka̱ atak áFirona. UFirona là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ó wop uYawe Inan wó. Uda ká̱ uda i ga yà?>>
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 UMusa là pa̱, <<Í ga nzəng ká̱ ovannza̱m ká̱ ónəmgbak, kang í ga ká̱ ovan yi onunggwan, ká̱ ochar, ká̱ oga iya̱m nkang ká̱ ína yi ka̱kul na i nəm awop aga nchang izər ûYawe.>>
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 UFirona là pa̱, <<UYawe á yà nzəng ká̱ wó, a yà pa̱ n re wó o ga nzəng ká̱ ovan wó te, á nyám pa̱ nna ó yà ká̱ nrəng nggha ngga ka̱ ashe wó.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Pa ka̱t. O re onunggwan má chwat á ga a wop uYawe, ka̱kul iya̱m va ta ó pak mɓəɓəp.>> Te mmá ɓak oza̱ re mpyal áFirona.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu ka̱ apambin aMasar na oga mbankum á fa kà̱ mbin aMasar na á ri nkpaktak iya̱m nsuk va aɗəɗal ka̱ chwan ka̱t.>>
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Te uMusa yichi idari wò ka̱ apambin aMasar, kang uYawe nak nyə̀r ngga asa̱l awulum apyep kà̱ nkpaktak ilum iga nda va̱ ta ka̱ nkpaktak ìzwam. Anung ìpin ɓa te, nyə̀r ngga asa̱l awulum ɓa ká̱ oga mbankum.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Mbankum ɓa dàngchi nkpaktak mbin aMasar, á ru kà̱ nkpaktak aswari mbin aMasar. Mmak mbankum ka̱ yà chit pa ka̱t, kang i yà pa lap ka̱t.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Oza̱ dàngchi nkpaktak apambin nva̱ ta kang à nak mbin kpà̱r, kang oza̱ ri nkpaktak oga iya̱m nsuk, ká̱ nkpaktak awar ikún va̱ re kà̱ nva̱ng aɗəɗal. Iya̱m iga ndəng ipəpà iro yà re ka̱ izər ikún, ka̱t te iya̱m nsuk ka̱t, kà̱ nkpaktak mbin aMasar.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 UFirona re ǹre kà̱ uMusa ká̱ uHaruna pa̱ kəlak, á là pa̱, <<N nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ûYawe, Inan wó, ká̱ wó.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, kusukkusuk, o chal uYawe Inan wó á yar nnap mɓá̱ngɓa̱ng á mi ka̱ awalang va̱ ta̱, ka̱kul na uza̱ á yar ikú va̱ ta̱ á le á mi.>>
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Te uMusa re uFirona á ga chal uYawe.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Te uYawe ga̱ɓa̱n ayə́r wal nyə̀r ngga asa̱l awu ntar alum nkamkam pyep kang à wur oga mbankum swang ka̱ ashe Ìwá Ìsəksək. Ko mbankum nro re pa̱ nzəng ka̱t, ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Kang uYawe nak ìgwak aFirona twat, uza̱ re oIsa̱rila ga ka̱t.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu á ga apaɓur ka̱kul na atak akpá̱rkpà̱r á zəpchi mbin aMasar, nkpa̱r atak va mí dudok.>>
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Te uMusa yichi awo wò á ga apaɓur te, atak akpá̱rkpà̱r aɗinɗin á yà kà̱ nkpaktak mbin aMasar, nra pa̱ nshatɗing.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Ko unəm uro pa̱ uzəng chu ǹya uwanwò ka̱t, á nəm nra pa̱ nshatɗing oza̱ wong ka̱ atak va̱ oza̱ kà̱ ka̱t. Káp ká̱ nna te, nkpaktak oIsa̱rila ka̱ ashe atak ghanghan ká̱ atak va̱ oza̱ təm kà̱.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Te uFirona wór uMusa là á na pa̱, <<Ga, wop uYawe. Ovan wó kpa i gəga nzəng ká̱ wó, nnyi te, oga iya̱m nkang wó ka̱ ína nna byet i re kà̱ nva̱ng.>>
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Te uMusa là pa̱, <<Te ɓu na nləfər iya̱m ipápà ká̱ iga nshì pa̱ ɗwot á yi ka̱ awo kpa, na í na ûYawe, Inan yi.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Iya̱m nkang yi i ga nzəng ká̱ yi kpa, ko ifir í re kà̱ nva̱ng ka̱t. Ka̱kul í wur iro ka̱ ashishe na í wop uYawe, Inan yi ká̱, te nna í nyi iya̱m va̱ chit í ga ngwop uYawe ká̱ ka̱t, ya í chu ka̱ ta kang.>>
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Te uYawe nak ìgwak áFirona twat, uza̱ ma̱n pa̱ o re oza̱ á ga ka̱t.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 UFirona là ûMusa pa̱, <<Wong fa le á mi ka̱ cho. Kang wa ma̱n wa ya asa̱l awu mi lap ka̱t. Ka̱kul ilum va̱ ɓu ya asa̱l awu mi te, ɓu kú.>>
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Te uMusa là pa̱, <<Wa nva u là. Mi yà ka̱ ǹya asa̱l awu ɓu lap ka̱t.>>
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.