Êxodo 10
yer (YER) vs ACF
1 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Ga atak aFirona, ka̱kul n nak ìgugwak chit twat ká̱ ìgwak okparikpari, ka̱kul na n nyám oga iya̱m iga nɗaktak mi va̱ ta̱ kà̱ ishimshe oza̱.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 N nəm iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul na u shet ôvan ɓu ká̱ ôkəka ɓu nva̱ n nəm ká̱ oga aMasar pa̱ vyakshin ká̱ iya̱m iga nɗaktak va̱ n nəm ka̱ ashe oza̱, na o nyi pa̱ mmami na uYawe.>>
2 E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
3 Te uMusa ká̱ uHaruna ga atak áFirona là á na pa̱, <<Iya̱m va ta̱ uYawe, Inan oHiburu là, <I gbà̱ng wa nsang nna u yang ká̱ ǹyen ká̱ ishi ɓu á mi yà? Re onəm mi á ga ka̱kul na oza̱ a wop mi.
3 Assim foram Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que me sirva;
4 Kang a yà pa̱ u yang ká̱ ǹre onəm mi pa̱ á ga te, nyi pa̱ ìpin te, mi ga nre ǹre ká̱ mbankum kà̱ mbin ɓu.
4 Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos.
5 Oza̱ i dàngchi apambin, unəm uro i ya mbin ka̱t. Te oza̱ i ri aɓo iya̱m va̱ re á wó kà̱ nva̱ng aɗəɗal, kang i ri nkpaktak ikun wó va̱ kà̱ ntə́p ka̱ ashe ǹzam.
5 E cobrirão a face da terra, de modo que não se poderá ver a terra; e eles comerão o restante que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo;
6 Oza̱ i yə́l oga ashe ǹzhi ɓu, ká̱ nkpaktak oga ashe ǹzhi okpari ɓu, ká̱ nkpaktak nzhi oga aMasar. OPo ɓu ká̱ okəka ɓu oma ya mbankum chit wa nva̱ ta ka̱t ka̱ ashe nra va̱ oza̱ ɓa ashe apambin ká̱, á ɓa chu nra nva̱ ta̱.> >> Te uza̱ ga̱ɓa̱n fa re mpyal aFirona.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, quais nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que se acharam na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Te okpari áFirona ɓəp na pa̱, <<I gbà̱ng wa nsang uɓàng va̱ ta̱ i sat nɗaktak á yi yà? Re onəm va̱ ta̱ á ga ka̱kul pa̱ na oza̱ a wop uYawe, Inan oza̱. Nna u nyi chit pa̱ aMasar agúng ka̱t ɗò?>>
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Te mmá le nva̱ng ká̱ uMusa ká̱ uHaruna ka̱ atak áFirona. UFirona là ôza̱ pa̱, <<Ó ga ó wop uYawe Inan wó. Uda ká̱ uda i ga yà?>>
8 Então Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 UMusa là pa̱, <<Í ga nzəng ká̱ ovannza̱m ká̱ ónəmgbak, kang í ga ká̱ ovan yi onunggwan, ká̱ ochar, ká̱ oga iya̱m nkang ká̱ ína yi ka̱kul na i nəm awop aga nchang izər ûYawe.>>
9 E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 UFirona là pa̱, <<UYawe á yà nzəng ká̱ wó, a yà pa̱ n re wó o ga nzəng ká̱ ovan wó te, á nyám pa̱ nna ó yà ká̱ nrəng nggha ngga ka̱ ashe wó.
10 Então ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 Pa ka̱t. O re onunggwan má chwat á ga a wop uYawe, ka̱kul iya̱m va ta ó pak mɓəɓəp.>> Te mmá ɓak oza̱ re mpyal áFirona.
11 Não será assim; agora ide vós, homens, e servi ao Senhor; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu ka̱ apambin aMasar na oga mbankum á fa kà̱ mbin aMasar na á ri nkpaktak iya̱m nsuk va aɗəɗal ka̱ chwan ka̱t.>>
12 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Te uMusa yichi idari wò ka̱ apambin aMasar, kang uYawe nak nyə̀r ngga asa̱l awulum apyep kà̱ nkpaktak ilum iga nda va̱ ta ka̱ nkpaktak ìzwam. Anung ìpin ɓa te, nyə̀r ngga asa̱l awulum ɓa ká̱ oga mbankum.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Mbankum ɓa dàngchi nkpaktak mbin aMasar, á ru kà̱ nkpaktak aswari mbin aMasar. Mmak mbankum ka̱ yà chit pa ka̱t, kang i yà pa lap ka̱t.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram-se sobre todos os termos do Egito; tão numerosos foram que, antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Oza̱ dàngchi nkpaktak apambin nva̱ ta kang à nak mbin kpà̱r, kang oza̱ ri nkpaktak oga iya̱m nsuk, ká̱ nkpaktak awar ikún va̱ re kà̱ nva̱ng aɗəɗal. Iya̱m iga ndəng ipəpà iro yà re ka̱ izər ikún, ka̱t te iya̱m nsuk ka̱t, kà̱ nkpaktak mbin aMasar.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verde algum nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 UFirona re ǹre kà̱ uMusa ká̱ uHaruna pa̱ kəlak, á là pa̱, <<N nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ûYawe, Inan wó, ká̱ wó.
16 Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, kusukkusuk, o chal uYawe Inan wó á yar nnap mɓá̱ngɓa̱ng á mi ka̱ awalang va̱ ta̱, ka̱kul na uza̱ á yar ikú va̱ ta̱ á le á mi.>>
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
18 Te uMusa re uFirona á ga chal uYawe.
18 E saiu da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Te uYawe ga̱ɓa̱n ayə́r wal nyə̀r ngga asa̱l awu ntar alum nkamkam pyep kang à wur oga mbankum swang ka̱ ashe Ìwá Ìsəksək. Ko mbankum nro re pa̱ nzəng ka̱t, ka̱ ashe nkpaktak mbin aMasar.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Kang uYawe nak ìgwak aFirona twat, uza̱ re oIsa̱rila ga ka̱t.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Te uYawe là ûMusa pa̱, <<Yichi awo ɓu á ga apaɓur ka̱kul na atak akpá̱rkpà̱r á zəpchi mbin aMasar, nkpa̱r atak va mí dudok.>>
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Te uMusa yichi awo wò á ga apaɓur te, atak akpá̱rkpà̱r aɗinɗin á yà kà̱ nkpaktak mbin aMasar, nra pa̱ nshatɗing.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Ko unəm uro pa̱ uzəng chu ǹya uwanwò ka̱t, á nəm nra pa̱ nshatɗing oza̱ wong ka̱ atak va̱ oza̱ kà̱ ka̱t. Káp ká̱ nna te, nkpaktak oIsa̱rila ka̱ ashe atak ghanghan ká̱ atak va̱ oza̱ təm kà̱.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Te uFirona wór uMusa là á na pa̱, <<Ga, wop uYawe. Ovan wó kpa i gəga nzəng ká̱ wó, nnyi te, oga iya̱m nkang wó ka̱ ína nna byet i re kà̱ nva̱ng.>>
24 Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Te uMusa là pa̱, <<Te ɓu na nləfər iya̱m ipápà ká̱ iga nshì pa̱ ɗwot á yi ka̱ awo kpa, na í na ûYawe, Inan yi.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor nosso Deus.
26 Iya̱m nkang yi i ga nzəng ká̱ yi kpa, ko ifir í re kà̱ nva̱ng ka̱t. Ka̱kul í wur iro ka̱ ashishe na í wop uYawe, Inan yi ká̱, te nna í nyi iya̱m va̱ chit í ga ngwop uYawe ká̱ ka̱t, ya í chu ka̱ ta kang.>>
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar, para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Te uYawe nak ìgwak áFirona twat, uza̱ ma̱n pa̱ o re oza̱ á ga ka̱t.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 UFirona là ûMusa pa̱, <<Wong fa le á mi ka̱ cho. Kang wa ma̱n wa ya asa̱l awu mi lap ka̱t. Ka̱kul ilum va̱ ɓu ya asa̱l awu mi te, ɓu kú.>>
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Te uMusa là pa̱, <<Wa nva u là. Mi yà ka̱ ǹya asa̱l awu ɓu lap ka̱t.>>
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.