Efésios 5

yer (YER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka̱kul nva̱ ta te, óvan oma̱nma̱n, re o yar nnap nnəm Inan.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 O ma̱n owan wo wa nva uKəristi ma̱n yi har uza̱ na ishi wò uza̱ kú ka̱kul yi na o sat iya̱m iga mpà iga nshi Înan va fa a chang a.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Wa onəm Inan onəna̱n te, a mal pa̱ kan ma fe nnap nvyap ovan ochar ka̱ nkpaktak nnəm mmai ka̱ atak wo, ka̱t te aɗom ka̱t.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kang ma fe nnap-nlà nro ka̱ anung wo nva chang nfe ka̱t a. Ka̱t te, nnap-nlà ngga mpərək, ka̱ nnap achan ka̱t. Ka̱kul oza̱ mà ka̱t. Nva̱ pa̱ o nəm pa te, re o nəm inok nna aɗəngchi Înan.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Re o nyi pa̱ kpátkpát pa̱ unəm uga nra uchar anəm, ká̱ unəm uga nnəm ilakchi, ká̱ unəm uga aɗom te, apir anəm wa anəm va̱ ta te, uza̱ ɗongɗong ká̱ unəm uga ngwop ichər ka̱t. Uza̱ i yà ká̱ ntar ka̱ ashe iponzhi aKəristi ká̱ Inan ka̱t.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kang unəm ro a lam wo ka̱ atam awon ka̱t. Ka̱kul apir iya̱m va ta mmən ikum Inan ka̱ nvang ka̱ apal ishi onəm oga nkak ishi.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ apir onəm va̱ ta ka̱t.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Matmat te, ka̱ o yà ka̱ ashe afa̱p. Nna kang ǹyangmata̱ te, mmawó ka̱ ashe atak atántàn ka̱ ashe aPonzhi uYesu. Re o təm wa onəm va ka̱ ashe atak atántàn.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ka̱kul atak atántàn nna i mar iya̱m iɓyenɓyen, ká̱ inəna̱n, ka̱ nnandər.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Re o ɗak na o nyi iya̱m va i mà ka̱ uponzhi uYesu.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ nnəm iya̱m ilakchi iga afa̱p ka̱t. O pwa oza̱.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ka̱kul iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm ká̱ ayi te, iya̱m iga ìwuswa iga nchang nla ka̱t.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Iya̱m va pa̱ kpaktak atak atántàn i pwa te, mí ya nnandər nandər. Ka̱kul nkpaktak iya̱m va̱ ma nyi nnandər nandər chit te, i sat atak atántàn.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Nna nak te, ma là pa̱,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ka̱kul nva̱ ta te, o nəm dakdak ka̱ ashe ntəm wo. Kang o təm wa onəm va tan ka̱t ɗò ka̱t. O təm wa onəm va tətàn.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Kang o lak alum ka̱ apal ishi iya̱m pa̱ vava ka̱t. Ka̱kul nra va̱ ta̱ nra mɓá̱ngɓa̱ng.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o tong onəm oga mpərək ka̱t. Re o kpán ipir iya̱m va uPonzhi Inan ɗom a.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kang o ra̱n ka̱ nchè ka̱t. Ka̱kul i nak unəm ka̱ nnap-nnəm nlaklak ngga nzwar ka̱ nchè. Re aRuhu-Nəna̱n na a yə́l wo.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 O là nnap ówan wo ka̱ ashe nnap-nshì pa̱ ɗongɗong ngga nna aɗəngchi Înan, ka̱ ngga ngwop Inan. Re o shi nnap-nshì ûPonzhi Inan ka̱ nchang ìgwak.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 O na aɗəngchi Înan uPon pa̱ ɗəkər ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo ka̱ ashe aɗin aPonzhi yi uYesu Kəristi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 O tong onəm oga nkpak nnap nnəm ówan wo ka̱kul mmawó ka̱ nna ichumchum ûKəristi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Óchar oga ivan, o kpak nnap-nnəm ôɓar wó wa nva ó nəm ûPonzhi Yesu a.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ka̱kul unəm ga nzhi uwa ishi achar wò wa nva uKəristi uwa ishi ikilisiya va izəzər a. Izər va uza̱ wa unəm uga nka̱m ishishi a.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Wa nva ikilisiya ka̱ nkpak nnap nnəm ûKəristi te, wa nnà ta kpa ochar a kpak nnap nnəm ôɓar oza̱ ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ónəm oga ochar, re o ma̱n ochar wo ká̱ ìgwak pa̱ izən wa nva uKəristi ma̱n ikilisiya pa̱ makmak uza̱ na irirì wò ka̱kukul a.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Uza̱ na irirì wò ka̱kul na o yichi ikilisiya Înan iya̱m inəna̱n ka̱ nva̱n nnənal va̱ uza̱ nal ka̱ atak nnap-nlà Inan a.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Uza̱ nəm pa na o yichi îshi wò ikilisiya va məlam ka̱ ivyau. Ikilisiya va yà ka̱ adak ro ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 wantana a mal pa̱ onəm a ma̱n ochar oza̱ wa nva oza̱ ka̱ mma̱n ishi oza̱ a. Unəm va̱ ka̱ mma̱n uchar wò te, ya uza̱ ka̱ mma̱n ishi wò.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ka̱kul unəm ro yà va i yang ishi wò ka̱t. Uza̱ i kan i gor pa̱ dakdak wa nva uKəristi ka̱ nnənəm îkilisiya.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ka̱kul mmayi oga mɓan izəzər.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nnap nlà Inan là pa̱, <<Ka̱kul nva̱ ta te, unəm i re upo wò ká̱ unang wò i təm nzəng ká̱ uchar wò. Mparəm oza̱ i nyang wa anəm pa̱ uzəng.>>
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nnap va̱ ta pa te, nnap mbwambwam va ipipir gbəgba̱ng. Mmami ka̱ nla nnap ka̱ apal ishi aKəristi ká̱ ikilisiya.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ka̱ nna kpa te, nnap va̱ ta̱ yar nza̱ uzəntəng wo nggo yar. Re nza̱ unəm nggo a ma̱n uchar wò wa nva uza̱ ka̱ mma̱n ishi wò. Uchar nnyi te, re uza̱ a na ichumchum ûɓar wò.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.