Efésios 5
yer (YER) vs ARC
1 Ka̱kul nva̱ ta te, óvan oma̱nma̱n, re o yar nnap nnəm Inan.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 O ma̱n owan wo wa nva uKəristi ma̱n yi har uza̱ na ishi wò uza̱ kú ka̱kul yi na o sat iya̱m iga mpà iga nshi Înan va fa a chang a.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Wa onəm Inan onəna̱n te, a mal pa̱ kan ma fe nnap nvyap ovan ochar ka̱ nkpaktak nnəm mmai ka̱ atak wo, ka̱t te aɗom ka̱t.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kang ma fe nnap-nlà nro ka̱ anung wo nva chang nfe ka̱t a. Ka̱t te, nnap-nlà ngga mpərək, ka̱ nnap achan ka̱t. Ka̱kul oza̱ mà ka̱t. Nva̱ pa̱ o nəm pa te, re o nəm inok nna aɗəngchi Înan.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Re o nyi pa̱ kpátkpát pa̱ unəm uga nra uchar anəm, ká̱ unəm uga nnəm ilakchi, ká̱ unəm uga aɗom te, apir anəm wa anəm va̱ ta te, uza̱ ɗongɗong ká̱ unəm uga ngwop ichər ka̱t. Uza̱ i yà ká̱ ntar ka̱ ashe iponzhi aKəristi ká̱ Inan ka̱t.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kang unəm ro a lam wo ka̱ atam awon ka̱t. Ka̱kul apir iya̱m va ta mmən ikum Inan ka̱ nvang ka̱ apal ishi onəm oga nkak ishi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ka̱kul nva̱ ta te, kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ apir onəm va̱ ta ka̱t.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Matmat te, ka̱ o yà ka̱ ashe afa̱p. Nna kang ǹyangmata̱ te, mmawó ka̱ ashe atak atántàn ka̱ ashe aPonzhi uYesu. Re o təm wa onəm va ka̱ ashe atak atántàn.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ka̱kul atak atántàn nna i mar iya̱m iɓyenɓyen, ká̱ inəna̱n, ka̱ nnandər.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Re o ɗak na o nyi iya̱m va i mà ka̱ uponzhi uYesu.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ nnəm iya̱m ilakchi iga afa̱p ka̱t. O pwa oza̱.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Ka̱kul iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm ká̱ ayi te, iya̱m iga ìwuswa iga nchang nla ka̱t.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Iya̱m va pa̱ kpaktak atak atántàn i pwa te, mí ya nnandər nandər. Ka̱kul nkpaktak iya̱m va̱ ma nyi nnandər nandər chit te, i sat atak atántàn.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Nna nak te, ma là pa̱,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ka̱kul nva̱ ta te, o nəm dakdak ka̱ ashe ntəm wo. Kang o təm wa onəm va tan ka̱t ɗò ka̱t. O təm wa onəm va tətàn.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kang o lak alum ka̱ apal ishi iya̱m pa̱ vava ka̱t. Ka̱kul nra va̱ ta̱ nra mɓá̱ngɓa̱ng.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, kan o tong onəm oga mpərək ka̱t. Re o kpán ipir iya̱m va uPonzhi Inan ɗom a.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kang o ra̱n ka̱ nchè ka̱t. Ka̱kul i nak unəm ka̱ nnap-nnəm nlaklak ngga nzwar ka̱ nchè. Re aRuhu-Nəna̱n na a yə́l wo.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 O là nnap ówan wo ka̱ ashe nnap-nshì pa̱ ɗongɗong ngga nna aɗəngchi Înan, ka̱ ngga ngwop Inan. Re o shi nnap-nshì ûPonzhi Inan ka̱ nchang ìgwak.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 O na aɗəngchi Înan uPon pa̱ ɗəkər ka̱ apal ishi nza̱ iya̱m nggo ka̱ ashe aɗin aPonzhi yi uYesu Kəristi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 O tong onəm oga nkpak nnap nnəm ówan wo ka̱kul mmawó ka̱ nna ichumchum ûKəristi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Óchar oga ivan, o kpak nnap-nnəm ôɓar wó wa nva ó nəm ûPonzhi Yesu a.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Ka̱kul unəm ga nzhi uwa ishi achar wò wa nva uKəristi uwa ishi ikilisiya va izəzər a. Izər va uza̱ wa unəm uga nka̱m ishishi a.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Wa nva ikilisiya ka̱ nkpak nnap nnəm ûKəristi te, wa nnà ta kpa ochar a kpak nnap nnəm ôɓar oza̱ ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ónəm oga ochar, re o ma̱n ochar wo ká̱ ìgwak pa̱ izən wa nva uKəristi ma̱n ikilisiya pa̱ makmak uza̱ na irirì wò ka̱kukul a.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Uza̱ na irirì wò ka̱kul na o yichi ikilisiya Înan iya̱m inəna̱n ka̱ nva̱n nnənal va̱ uza̱ nal ka̱ atak nnap-nlà Inan a.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Uza̱ nəm pa na o yichi îshi wò ikilisiya va məlam ka̱ ivyau. Ikilisiya va yà ka̱ adak ro ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 wantana a mal pa̱ onəm a ma̱n ochar oza̱ wa nva oza̱ ka̱ mma̱n ishi oza̱ a. Unəm va̱ ka̱ mma̱n uchar wò te, ya uza̱ ka̱ mma̱n ishi wò.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Ka̱kul unəm ro yà va i yang ishi wò ka̱t. Uza̱ i kan i gor pa̱ dakdak wa nva uKəristi ka̱ nnənəm îkilisiya.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ka̱kul mmayi oga mɓan izəzər.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nnap nlà Inan là pa̱, <<Ka̱kul nva̱ ta te, unəm i re upo wò ká̱ unang wò i təm nzəng ká̱ uchar wò. Mparəm oza̱ i nyang wa anəm pa̱ uzəng.>>
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Nnap va̱ ta pa te, nnap mbwambwam va ipipir gbəgba̱ng. Mmami ka̱ nla nnap ka̱ apal ishi aKəristi ká̱ ikilisiya.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ka̱ nna kpa te, nnap va̱ ta̱ yar nza̱ uzəntəng wo nggo yar. Re nza̱ unəm nggo a ma̱n uchar wò wa nva uza̱ ka̱ mma̱n ishi wò. Uchar nnyi te, re uza̱ a na ichumchum ûɓar wò.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.