Atos 5
yer (YER) vs NVI
1 Unəm ro aɗiɗin pa̱ uHananiya ka̱ uchar wo uSafiratu yap ka̱ atak oza̱.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Uza̱ kpa̱k iya̱m ro ka̱ ashe mbwai atak va̱ ta bwam ka̱kul ipa̱n wo nzəng ka̱ nnyi achəchar. Te uza̱ ga ka̱ aɓuɓo ga na ónəm oga nre aYesu Kəristi.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Te uBiturus là á na pa̱, <<ÁHananiya, a yar sang kang u ma̱n uShetan yəl ashe ìgwak ɓu har u gəl akwam âRuhu-Nəna̱n nzəng ka̱ mbwam iya̱m ro ka̱kul ishi ɓu ka̱ ashe mbwai iram va̱ u yap ka̱ yà?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 Nva̱ nna u yap ka̱ chit ka̱t te, atak ɓu ka̱t ɗò? Nva̱n va̱ u yap ka̱ te, mbubwai nji ɓu ka̱t ɗò? A yar sang kang u rəng nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta̱ yà? U gəl akwam únəm ka̱t. U gəl íNan.>>
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ka̱ nfe nnap-nlà va̱ ta nna uHananiya fe byet te, uza̱ ru ku. A nak te, onəm va̱ fe nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, ayər nəm oza̱ pa̱ makmak.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Ovanza̱m va̱ ka̱ ta ɓa chəndər akúkúm yar na fa ka̱ ga li.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 Acham watar pa̱ shaɗən te, uchar aHananiya ɓa tar. Uwa nyi iya̱m va̱ ya uɓar wo chit ka̱t.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Te uBiturus ɓəp na pa̱, <<Mbwai va ta̱ o ya ka̱ atak va̱ o yap ka̱ ɗò? là á mi n fe.>> Uchar va̱ ta na ama̱n á na pa̱, <<À, mbubwai na ta.>>
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Te uBiturus là á na pa̱, <<A yar sang kang o gwang anung ka̱ uɓar ɓu pa̱ o mà aRuhu aPonzhi Inan yà? Fye nnáp ashar onəm oga nle ka̱ atak nli uɓar ɓu nna i náp i ɓa pa̱ datkulung cho. Oza̱ i ga nyar ɓu i fa ka̱ ǹyangmata̱.>>
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ka̱ ta byet uchar va̱ ta ru kú ka̱ mpyal aBiturus. Ovanza̱m va̱ ɓa táng ya uchar va̱ ta kú ra te, oza̱ yar fa ga li ka̱ ngba̱k aɓəɓar.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 A nak te, ayər nəm nkpaktak ikilisiya pa̱ makmak nzəng ka̱ nkpaktak onəm va̱ fe nnap va̱ ta.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Onəm oga nre aYesu Kəristi nəm iya̱m ichumchum pa̱ ikyak iga nɗaktak. Nkpaktak onəm oga nna nnandər ka̱ uKəristi i ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ atak va mí wór pa̱ Agəla̱n aSolomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Onəm va̱ ya ka̱ ashe idongkong oza̱ ka̱t te, ìgwak kam unəm ro pa̱ a tar ashe oza̱ ka̱t. Ka̱ nna kpa te, onəm pa̱ makmak ka̱ nna ichumchum óza̱ pa̱ makmak.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Nza̱ ilum nggo te, onəm oga nna nnandər ka̱ uKəristi ka̱ n-yəl na chwat pa̱ makmak. Onunggwan ka̱ ochar kpa.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Ka̱kul iya̱m ichumchum, ka̱ ntan onəm oga arwa va̱ onəm oga nre aYesu ka̱ nnənəm te, har onəm i fa ka̱ onəm oga arwa i nar ka̱ apal iya̱m-nra ka̱ apal asa̱l na a yà pa̱ uBiturus ka̱ ngwatar te, ala̱ka̱n la̱ka̱n a dok oro ka̱ ashe oza̱ oza̱ a tan.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Onəm oga atak va̱ gang aUrushelima te, oza̱ pak inok mɓa ka̱ onəm oga arwa pa̱ makmak ka̱ onəm va̱ aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng ləp oza̱. Ma tan oza̱ pa̱ kpaktak.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 UPonzhi onəm oga mpyal awop ka̱ nkpaktak onəm va̱ nzəng ka̱ na ká̱ idongkong oSaduki va̱ ka̱ ta te, ìkpar nəm oza̱ ka̱ oza̱ pa̱ makmak.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Oza̱ wur onəm oga nre kùk ka̱ nzhi ikan.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Ká̱ ìzwam te, umaleka ɓa bol anung nzhi ikan fa ka̱ oza̱. Uza̱ là óza̱ pa̱,
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 <<O ga ashe Nzhi Inan o tong o là nnap iriri ipipye va̱ ta̱ ónəm.>>
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Oza̱ fe nnap va̱ ta̱ te, ya atak ka̱ ntan. Te oza̱ ga ashe Nzhi Inan ɗyang iya̱m wa nva ma là óza̱. UPonzhi onəm oga mpyal awop ɓa ka̱ onəm va̱ nzəng ka̱ na te, oza̱ wór awór ka̱ ashe nzhi *mɓut nchumchum. Ma wór nkpaktak onəmgbak oIsa̱rila ɓut te, ma re nre pa̱ ma ɓa ka̱ onəm oga nre aYesu Kəristi va̱ ma kùk ka̱ nzhi ikan a.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Onəm oga mpangchi atak ka̱ Nzhi Inan ga nre va̱ ta te, oza̱ ga ya onəm va̱ ma kùk va̱ ka̱t. Te oza̱ le ɓa là pa̱,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 <<I ga i ya anung nzhi ikan ma vəvəng pa̱ dakdak. Onəm oga mpangchi atak oma tong ka̱nun-asa̱l. Ka̱ nva̱ngva̱ i bol anung atak i tan te, i ya unəm ro ka̱ ta ka̱t.>>
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Unəm uchumchum onəm oga mpanchi atak ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ onəm oga mpyal awop ochumchum fe wanta̱ te, nnap onəm aYesu va̱ ta̱ ɗak oza̱ pa̱ i ga i kur san yà?
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Te unəm ro ɓa ka̱ ngha̱n là óza̱ pa̱, <<Onəm va̱ o kuk ka̱ nzhi ikan te, oma ya ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ nɗyang iya̱m ónəm.>>
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Te unəm uchumchum onəm oga mpanchi atak ka̱ Nzhi Inan ka̱ onəm ro fa ga ɓa ka̱ onəm oga nre aYesu Kəristi va̱ ta. Oza̱ nyám ìkàm ro óza̱ ka̱t. Ka̱kul oza̱ ka̱ nnəm ayər onəm pa̱ kan oza̱ a kwan oza̱ ká̱ ipáng ka̱t.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Oza̱ ɓa nak oza̱ tong ka̱ mpyal onəm oga ashe mɓut nchumchum. Te uponzhi onəm oga mpyal awop kat oza̱ pa̱,
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 <<O bám sang yà? I won wo pa̱ gənggəng pa̱ kan o ɗyang iya̱m ónəm ka̱ ashe aɗin anəm wo va̱ ta ka̱t te, o fe ka̱t ɗò? Ashe aUrushelima gang chit pa̱ lat ka̱ nɗyang wo. O ɗom pa̱ na a yà pa̱ akat ikú anəm va̱ ta i təm mmayi na ká̱ ishi ɗò?>>
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Te uBiturus ka̱ owan wo onəm oga nre aYesu kəristi na ama̱n á na pa̱, <<Nkpak pa̱ i kpak nnap Inan ka̱ nva̱ pa̱ i kpak nja anəm a.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Inan okəka yi uwa won ku uYesu ka̱ atak ikú. Unəm va uwa o gba̱l na ka̱ atak mpak na ka̱ apal akun ikú a.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 Uwa Inan won ka̱ na ɓa ga apaɓur a na atak-nsat á na ka̱wo ari wo. Uza̱ ta̱l uPonzhi kan Unəm uga Nna Iriri kpa, na uza̱ a nak oIsa̱rila a re nnap-mɓá̱ngɓa̱ng na ma yar óza̱.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Mmayi i tong onəm oga nla iya̱m va i nyi ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak. ARuhu-Nəna̱n i nənəm pa na kpa. ARuhu va Inan na ónəm oga nkpak nnap nnəm á na a.>>
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Oza̱ fe wanta̱ te, a lak ìgwak óza̱ pa̱ makmak. Oza̱ ɗom pa̱ ka̱ o gba̱ng oza̱.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Te uFarisi ro aɗiɗin pa̱ uGamaliyal unəm uga nɗyang nnap-mpakpak va onəm pa̱ kpaktak nak inəm nak á na, a won ga akul ka̱ ashe mɓut. Uza̱ là pa̱ onəm va̱ ta a fa agbai kan.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Te uza̱ là ówan wo pa̱, <<Ónəm oga aIsa̱rila, o nəm dakdak ká̱ iya̱m va̱ o ɗom nnənəm ónəm va̱ ta̱.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Ka̱ ya te, unəm ro uwa ka̱ ya aɗiɗin pa̱ uTadus. Uza̱ yar ishi wo pa̱ mmawó iya̱m ro. Onəm chu igba̱l pa̱ ineɗən chu va yar nvəva̱ng Ma gba̱l na. Ma lyan-shin onənəm. Te unəm ro fe iya̱m ro ka̱ apal ishi oza̱ lap ka̱t.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 A le te, uYahuda uga mbin aGalili ka̱ ya ka̱ ashe nra ngga nkun iyəl onəm. Uza̱ yan nnap *oRoma har a dap nnap nnəm onəm pa̱ kyak oza̱ yar nvəva̱ng. Ma gba̱l na kpa. Te onənəm lyanshin pa̱ kpaktak.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 N-yanmata̱ ka̱ apal ishi nnap onəm va̱ ta̱ jiwo te, mmami ka̱ nla pa̱ ma re oza̱ pa̱ kwák. Ka̱kul a yà pa̱ iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm kan nnap anəm te, nna i ga i mai ká̱ ishi wo.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 A ya nnyi pa̱ nnap Inan nnandər te, ó ya ka̱ asa̱l ro pa̱ o ɗa̱t oza̱ ka̱t. O nəm dakdak ka̱kul le kan a won a yà pa̱ mmawó ka̱ nlung Inan ka̱t.>>
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Oza̱ ma̱n ká̱ ichəchən. Te oza̱ wór onəm oga nre aYesu Kəristi tan. Oza̱ nəm asap óza̱ nzəng ka̱ ngwon oza̱ pa̱ kan oza̱ a là nnap ro ka̱ ashe aɗin aYesu lap ka̱t. Te oza̱ re oza̱.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Onəm oga nre aYesu Kəristi fa ka̱ atak onəm va̱ ta ka̱ nchang ìgwak pa̱ ma ya məma pa̱ ma na ìwuswa ónəm wa nji oza̱ kpa ka̱kul aɗin aYesu.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Nza̱ ilum nggo ka̱ ashe Nzhi Inan nchumchum, ka̱ nzhí onəm te, oza̱ ba̱k ka̱ nɗyang iya̱m ka̱t. Oza̱ i là nnap-nlà ngga nchang nfe kpa pa̱ uYesu uwa uKəristi va̱.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.