Atos 5
yer (YER) vs ARIB
1 Unəm ro aɗiɗin pa̱ uHananiya ka̱ uchar wo uSafiratu yap ka̱ atak oza̱.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Uza̱ kpa̱k iya̱m ro ka̱ ashe mbwai atak va̱ ta bwam ka̱kul ipa̱n wo nzəng ka̱ nnyi achəchar. Te uza̱ ga ka̱ aɓuɓo ga na ónəm oga nre aYesu Kəristi.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Te uBiturus là á na pa̱, <<ÁHananiya, a yar sang kang u ma̱n uShetan yəl ashe ìgwak ɓu har u gəl akwam âRuhu-Nəna̱n nzəng ka̱ mbwam iya̱m ro ka̱kul ishi ɓu ka̱ ashe mbwai iram va̱ u yap ka̱ yà?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Nva̱ nna u yap ka̱ chit ka̱t te, atak ɓu ka̱t ɗò? Nva̱n va̱ u yap ka̱ te, mbubwai nji ɓu ka̱t ɗò? A yar sang kang u rəng nnəm apir iya̱m wa iva̱ ta̱ yà? U gəl akwam únəm ka̱t. U gəl íNan.>>
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ka̱ nfe nnap-nlà va̱ ta nna uHananiya fe byet te, uza̱ ru ku. A nak te, onəm va̱ fe nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak te, ayər nəm oza̱ pa̱ makmak.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Ovanza̱m va̱ ka̱ ta ɓa chəndər akúkúm yar na fa ka̱ ga li.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Acham watar pa̱ shaɗən te, uchar aHananiya ɓa tar. Uwa nyi iya̱m va̱ ya uɓar wo chit ka̱t.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Te uBiturus ɓəp na pa̱, <<Mbwai va ta̱ o ya ka̱ atak va̱ o yap ka̱ ɗò? là á mi n fe.>> Uchar va̱ ta na ama̱n á na pa̱, <<À, mbubwai na ta.>>
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Te uBiturus là á na pa̱, <<A yar sang kang o gwang anung ka̱ uɓar ɓu pa̱ o mà aRuhu aPonzhi Inan yà? Fye nnáp ashar onəm oga nle ka̱ atak nli uɓar ɓu nna i náp i ɓa pa̱ datkulung cho. Oza̱ i ga nyar ɓu i fa ka̱ ǹyangmata̱.>>
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Ka̱ ta byet uchar va̱ ta ru kú ka̱ mpyal aBiturus. Ovanza̱m va̱ ɓa táng ya uchar va̱ ta kú ra te, oza̱ yar fa ga li ka̱ ngba̱k aɓəɓar.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 A nak te, ayər nəm nkpaktak ikilisiya pa̱ makmak nzəng ka̱ nkpaktak onəm va̱ fe nnap va̱ ta.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Onəm oga nre aYesu Kəristi nəm iya̱m ichumchum pa̱ ikyak iga nɗaktak. Nkpaktak onəm oga nna nnandər ka̱ uKəristi i ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ atak va mí wór pa̱ Agəla̱n aSolomon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Onəm va̱ ya ka̱ ashe idongkong oza̱ ka̱t te, ìgwak kam unəm ro pa̱ a tar ashe oza̱ ka̱t. Ka̱ nna kpa te, onəm pa̱ makmak ka̱ nna ichumchum óza̱ pa̱ makmak.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Nza̱ ilum nggo te, onəm oga nna nnandər ka̱ uKəristi ka̱ n-yəl na chwat pa̱ makmak. Onunggwan ka̱ ochar kpa.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Ka̱kul iya̱m ichumchum, ka̱ ntan onəm oga arwa va̱ onəm oga nre aYesu ka̱ nnənəm te, har onəm i fa ka̱ onəm oga arwa i nar ka̱ apal iya̱m-nra ka̱ apal asa̱l na a yà pa̱ uBiturus ka̱ ngwatar te, ala̱ka̱n la̱ka̱n a dok oro ka̱ ashe oza̱ oza̱ a tan.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Onəm oga atak va̱ gang aUrushelima te, oza̱ pak inok mɓa ka̱ onəm oga arwa pa̱ makmak ka̱ onəm va̱ aruhu-ɓá̱ngɓa̱ng ləp oza̱. Ma tan oza̱ pa̱ kpaktak.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 UPonzhi onəm oga mpyal awop ka̱ nkpaktak onəm va̱ nzəng ka̱ na ká̱ idongkong oSaduki va̱ ka̱ ta te, ìkpar nəm oza̱ ka̱ oza̱ pa̱ makmak.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Oza̱ wur onəm oga nre kùk ka̱ nzhi ikan.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Ká̱ ìzwam te, umaleka ɓa bol anung nzhi ikan fa ka̱ oza̱. Uza̱ là óza̱ pa̱,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 <<O ga ashe Nzhi Inan o tong o là nnap iriri ipipye va̱ ta̱ ónəm.>>
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Oza̱ fe nnap va̱ ta̱ te, ya atak ka̱ ntan. Te oza̱ ga ashe Nzhi Inan ɗyang iya̱m wa nva ma là óza̱. UPonzhi onəm oga mpyal awop ɓa ka̱ onəm va̱ nzəng ka̱ na te, oza̱ wór awór ka̱ ashe nzhi *mɓut nchumchum. Ma wór nkpaktak onəmgbak oIsa̱rila ɓut te, ma re nre pa̱ ma ɓa ka̱ onəm oga nre aYesu Kəristi va̱ ma kùk ka̱ nzhi ikan a.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Onəm oga mpangchi atak ka̱ Nzhi Inan ga nre va̱ ta te, oza̱ ga ya onəm va̱ ma kùk va̱ ka̱t. Te oza̱ le ɓa là pa̱,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 <<I ga i ya anung nzhi ikan ma vəvəng pa̱ dakdak. Onəm oga mpangchi atak oma tong ka̱nun-asa̱l. Ka̱ nva̱ngva̱ i bol anung atak i tan te, i ya unəm ro ka̱ ta ka̱t.>>
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Unəm uchumchum onəm oga mpanchi atak ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ onəm oga mpyal awop ochumchum fe wanta̱ te, nnap onəm aYesu va̱ ta̱ ɗak oza̱ pa̱ i ga i kur san yà?
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Te unəm ro ɓa ka̱ ngha̱n là óza̱ pa̱, <<Onəm va̱ o kuk ka̱ nzhi ikan te, oma ya ka̱ ashe Nzhi Inan ka̱ nɗyang iya̱m ónəm.>>
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Te unəm uchumchum onəm oga mpanchi atak ka̱ Nzhi Inan ka̱ onəm ro fa ga ɓa ka̱ onəm oga nre aYesu Kəristi va̱ ta. Oza̱ nyám ìkàm ro óza̱ ka̱t. Ka̱kul oza̱ ka̱ nnəm ayər onəm pa̱ kan oza̱ a kwan oza̱ ká̱ ipáng ka̱t.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Oza̱ ɓa nak oza̱ tong ka̱ mpyal onəm oga ashe mɓut nchumchum. Te uponzhi onəm oga mpyal awop kat oza̱ pa̱,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 <<O bám sang yà? I won wo pa̱ gənggəng pa̱ kan o ɗyang iya̱m ónəm ka̱ ashe aɗin anəm wo va̱ ta ka̱t te, o fe ka̱t ɗò? Ashe aUrushelima gang chit pa̱ lat ka̱ nɗyang wo. O ɗom pa̱ na a yà pa̱ akat ikú anəm va̱ ta i təm mmayi na ká̱ ishi ɗò?>>
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Te uBiturus ka̱ owan wo onəm oga nre aYesu kəristi na ama̱n á na pa̱, <<Nkpak pa̱ i kpak nnap Inan ka̱ nva̱ pa̱ i kpak nja anəm a.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Inan okəka yi uwa won ku uYesu ka̱ atak ikú. Unəm va uwa o gba̱l na ka̱ atak mpak na ka̱ apal akun ikú a.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Uwa Inan won ka̱ na ɓa ga apaɓur a na atak-nsat á na ka̱wo ari wo. Uza̱ ta̱l uPonzhi kan Unəm uga Nna Iriri kpa, na uza̱ a nak oIsa̱rila a re nnap-mɓá̱ngɓa̱ng na ma yar óza̱.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Mmayi i tong onəm oga nla iya̱m va i nyi ka̱ apal ishi nnap va̱ ta̱ pa̱ kpaktak. ARuhu-Nəna̱n i nənəm pa na kpa. ARuhu va Inan na ónəm oga nkpak nnap nnəm á na a.>>
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Oza̱ fe wanta̱ te, a lak ìgwak óza̱ pa̱ makmak. Oza̱ ɗom pa̱ ka̱ o gba̱ng oza̱.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Te uFarisi ro aɗiɗin pa̱ uGamaliyal unəm uga nɗyang nnap-mpakpak va onəm pa̱ kpaktak nak inəm nak á na, a won ga akul ka̱ ashe mɓut. Uza̱ là pa̱ onəm va̱ ta a fa agbai kan.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Te uza̱ là ówan wo pa̱, <<Ónəm oga aIsa̱rila, o nəm dakdak ká̱ iya̱m va̱ o ɗom nnənəm ónəm va̱ ta̱.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Ka̱ ya te, unəm ro uwa ka̱ ya aɗiɗin pa̱ uTadus. Uza̱ yar ishi wo pa̱ mmawó iya̱m ro. Onəm chu igba̱l pa̱ ineɗən chu va yar nvəva̱ng Ma gba̱l na. Ma lyan-shin onənəm. Te unəm ro fe iya̱m ro ka̱ apal ishi oza̱ lap ka̱t.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 A le te, uYahuda uga mbin aGalili ka̱ ya ka̱ ashe nra ngga nkun iyəl onəm. Uza̱ yan nnap *oRoma har a dap nnap nnəm onəm pa̱ kyak oza̱ yar nvəva̱ng. Ma gba̱l na kpa. Te onənəm lyanshin pa̱ kpaktak.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 N-yanmata̱ ka̱ apal ishi nnap onəm va̱ ta̱ jiwo te, mmami ka̱ nla pa̱ ma re oza̱ pa̱ kwák. Ka̱kul a yà pa̱ iya̱m va̱ oza̱ ka̱ nnənəm kan nnap anəm te, nna i ga i mai ká̱ ishi wo.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 A ya nnyi pa̱ nnap Inan nnandər te, ó ya ka̱ asa̱l ro pa̱ o ɗa̱t oza̱ ka̱t. O nəm dakdak ka̱kul le kan a won a yà pa̱ mmawó ka̱ nlung Inan ka̱t.>>
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Oza̱ ma̱n ká̱ ichəchən. Te oza̱ wór onəm oga nre aYesu Kəristi tan. Oza̱ nəm asap óza̱ nzəng ka̱ ngwon oza̱ pa̱ kan oza̱ a là nnap ro ka̱ ashe aɗin aYesu lap ka̱t. Te oza̱ re oza̱.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Onəm oga nre aYesu Kəristi fa ka̱ atak onəm va̱ ta ka̱ nchang ìgwak pa̱ ma ya məma pa̱ ma na ìwuswa ónəm wa nji oza̱ kpa ka̱kul aɗin aYesu.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Nza̱ ilum nggo ka̱ ashe Nzhi Inan nchumchum, ka̱ nzhí onəm te, oza̱ ba̱k ka̱ nɗyang iya̱m ka̱t. Oza̱ i là nnap-nlà ngga nchang nfe kpa pa̱ uYesu uwa uKəristi va̱.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.