Atos 4

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 UBiturus ká̱ uYohana ka̱ anung nlà nnap-nlà ónəm te, onəm oga mpyal awop, ká̱ unəm ochumchum onəm oga mpángchí atak kà Nzhi Inan, ká̱ *oSaduki ɓa ru oza̱ ká̱ ìkum.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ìgwak lak oza̱ ka̱kul pa̱ uBiturus ká̱ uYohana kà̱ nɗyang iya̱m ónəm pa̱ uYesu wong ka̱ atak ikú.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Oza̱ wur oza̱ kùk kà̱ nzhi ìkan pa̱ ìpin á kpa̱k kang ó ga ká̱ oza̱ ka̱ atak onəm oga nnap-akwali. Ka̱kul mma wur oza̱ ká̱ anung arurong.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Ká̱ nna kpa te, onəm pa̱ kyak ka̱ ashe onəm va̱ fe nnap nləla te, oza̱ na nnandər ká̱. Ìyəl onəm oga nna nnandər kyen chu ìkalon pá̱ ìtukun.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Ìpin fa kpa̱k te, onəm ochumchum, ká̱ onəmgbak, ká̱ onəm oga nɗyang nnap mpakpak oza̱ ɓa ɓut ka̱ ashe aUrushelima
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 nzəng ká̱ uHanana unəm uchumchum onəm oga mpyal awop, ká̱ uKayafas, ká̱ uYohana, ká̱ uAlekzanda, ká̱ nkpaktak akùm onəm oga nri iponzhi onəm oga mpyal awop.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Oza̱ nak oza̱ kà̱ ishimshe oza̱ te, oza̱ kat oza̱ ká̱ akwali pa̱, <<Ká̱ nza̱ ichumchum, ka̱t te ka̱ ashe aɗin áda o nəm iya̱m va̱ ta yà?>>
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 ARuhu aNəna̱n ka̱ yəl ka̱ ashe aBiturus te, uza̱ là óza̱ pa̱, <<Ónəm ochumchum ká̱ onəmgbak,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 a yà pa̱ mma kà̱ nkat yi ka̱kul iya̱m inəna̱n va mma nəm ûnəm ugurum va̱ ta̱, pa̱ mma nəm sankang mma tàn na yà te,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 re o nyi nkpaktak wo, ká̱ nkpaktak oIsa̱rila pa̱ ka̱ ashe aɗin áYesu uKəristi uga aNazarat va o pak na ka̱ apal akun ikú kang Inan wong ká̱ na ka̱ atak ikú te, ka̱ ashe ichumchum aɗiɗin na unəm va̱ ta̱ kà̱ nsat kà̱ mpyal wo ukánkáng.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 UYesu uKəristi uwa,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Mí ya nka̱mshi ngga iriri iga mbyet mbyet ka̱ atak ánəm ro ka̱t. Mí ya ka̱ atak a wà chwat. Ka̱kul aɗin aro yà ka̱ akum apaɓur va Inan na ka̱ apambin va ka̱tətak kang mí ya nka̱mshi ngga iriri iga mbyet mbyet ka̱t.>>
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ka̱ nva̱ngva̱ oza̱ ya apir nkam-ìgwak va̱ uBiturus ku uYohana ka̱, kan oza̱ nyinyi kpa pa̱ oza̱ onəm oga nnyi nro pe ka̱t, kan pa̱ oza̱ onəm va kur iya̱m ro ka̱t kpa te, a ɗak oza̱. Te oza̱ nakshi ka̱ pa̱ onəm va̱ ta̱ ka̱ ya nzəng ku uYesu.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Kan ka̱kul pa̱ oza̱ ka̱ nya unəm ugurum va̱ ma tan uwa ta̱l ka̱ ta te, oza̱ lan asa̱l aga mbyèt nnap va̱ ta.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Te oza̱ là óza̱ pa̱ oza̱ a fa agbai kan. Oza̱ nap ichən ká̱ izər oza̱.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Oza̱ ɓəp owan oza̱ pa̱, <<Iza̱ i nəm ka̱ onəm va̱ ta̱ yà? Nza̱ unəm nggo ka̱ ashe aUrushelima nyinyi pa̱ oza̱ nəm iya̱m ichumchum iga nɗaktak. Asa̱l va̱ pa̱ i pyen nnap va̱ ta̱ te, a ya ka̱t.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Ka̱kul pa̱ kan nnap va̱ ta̱ a lyanshin ka̱ ashe onəm ka̱t te, re i là óza̱ pa̱ kan oza̱ a là nnap únəm ro lap ka̱ ashe aɗin va̱ ta̱ ka̱t.>>
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Te oza̱ wór oza̱ wór oza̱ tan. Oza̱ là óza̱ pa̱ kan oza̱ a là iya̱m ro, ka̱t te a ɗyang iya̱m ro ónəm ka̱ ashe aɗin aYesu ka̱ pa̱ ɗa̱p lap ka̱t.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 ká̱ nnà te, uBiturus ku uYohana na ama̱n óza̱ pa̱, <<O ya məma ɗò? Nna pa̱ i fe nnap-nlà wo nna a ji nji Inan a?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Nva̱ pa̱ i ma̱n ka̱ nla iya̱m va̱ i yiya ká̱ iwu, ká̱ iya̱m va̱ achwang yi fife te, i ya ka̱ nnəm ka̱t.>>
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Onəm-chumchum va̱ ta là óza̱ kəkam pa̱ a yà pa̱ oza̱ i nəm pa jak te, mí re oza̱ ka̱t. Te oza̱ là óza̱ pa̱ oza̱ a ga. Oza̱ lan asa̱l va pa̱ o nyám ntan óza̱. Ka̱kul nkpaktak onəm ka̱ nna aɗəngchi íNan ka̱kul ntan unəm ugurum va̱ ma tan.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Unəm ugurum va̱ ma tan ka̱ ashe ichumchum iga nɗaktak va̱ ta̱ te, izun aməmar a ji izun ìsəm neɗən ji.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Ma re uBiturus ku uYohana te, oza̱ kpán asa̱l ga atak owan oza̱. Oza̱ shal óza̱ nkpaktak iya̱m va̱ onəm oga mpyal awop ochumchum ka̱ onəmgbak là óza̱.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Nva̱n va̱ oza̱ fe nnap va̱ ta te, nkpaktak oza̱ won ka̱ achu ka̱nun-zəntən ka̱ achal pa̱, <<ÁPonzhi uga nnəm ichumchum ká̱ iya̱m pa̱ kpaktak. Mmaɓu na u fa ka̱ apaɓur, ka̱ apambin, ká̱ iwá, ká̱ iya̱m iga ashe oza̱ pa̱ kpaktak.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Ka̱ atak aRuhu-Nəna̱n na u là nnap ka̱ atak nnəm inok ku uzwal ɓu uDawuda ukəka yi pa̱,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Oponzhi oga apambin ka̱ nra ashar ikum.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ka̱kul nnandər, uHirudus ku uBuntus-Bilatus nzəng ka̱ onəm va̱ oYahudi ka̱t, ka̱ oIsa̱rila oza̱ gwang ishi ka̱ atak va̱ ta̱ ka̱ apal ishi azwal ɓu uyákyàk uYesu pa̱ o ɗom na ka̱t. Uza̱ va u kyer na chit pa̱ a ka̱mshi onəm a.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Oza̱ nəm iya̱m va á na ka̱ ashe ichumchum ɓu ka̱ nɗom ɓu te, u là chit mpyal pa̱ i ga nfa.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 ÁPonzhi-Inan, nyangmata̱ te, fe apir nnap-nlà va̱ oza̱ ka̱ nla ayi pa̱ kan i là nnap-nlà ɓu ónəm ka̱t. Ka̱kul nva̱ ta te, wa nak ìgwak a kam yi pa̱ gənggəng ka̱ nla nnap-nlà ɓu.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Wa yichi awo ɓu na u tan onəm oga arwa na ma nəm iya̱m-chumchum iga nɗaktak pa̱ ɗongɗong ka̱ ashe aɗin azwal ɓu uyákyàk uYesu.>>
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ka̱ nva̱ngva̱ oza̱ gba̱l ka̱ nnəm aduwa te, atak va̱ oza̱ ɓut ka̱ te, mbibin tan. Ma yəl nkpaktak oza̱ ka̱ aRuhu-Nəna̱n. Te oza̱ là nnap-nlà Inan ka̱ ashe nkam-ìgwak.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Nkpaktak onəm oga ashe idongkong onəm oga nna nnandər ku uKəristi va̱ ta̱ nnap nnəm oza̱ pa̱ nzəng. Nrən-nnap oza̱ nzəngtən. Unəm ro ya va i là pa̱ iya̱m va̱ mmawó ka̱ te, ijiwo ka̱ nkukwa ka̱t. Iya̱m pa̱ kpaktak ijo oza̱ pa̱ ɓuruk.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ka̱ ashe ichumchum, onəm oga nre aYesu kəristi nyám nnap nkámkám ka̱ apal ishi nnandər ngwon aYesu ka̱ atak ikú. Nnap-nnəna̱n Inan mmakmak ka̱ ya nzəng ka̱ oza̱ pa̱ kpaktak.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Unəm ro ya lan iya̱m ro ka̱ ashe oza̱ ka̱t. Ka̱kul onəm va̱ ka̱ ashe oza̱ ká̱ irám, ka̱t te nzhí te, oza̱ i yap ka̱, i ɓa ka̱ mbubwai
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 i na ónəm oga nre aYesu kəristi mí kap ónəm i chu ka̱ atak nɗom anəm.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 wantana uYusufu unəm uga akum ìjili aLawi va fa ka̱ mbin aKuburus a nəm kpa. Uwa onəm oga nre aYesu kəristi i wór pa̱ uBarnaba. (Ipir aɗin va̱ ta pa̱ Uyen uga mɓa ka̱ nkam ìgwak.)
36 — ausente —
37 Uza̱ yap ká̱ irám wo, uza̱ ɓa ka̱ mbubwai uza̱ na ónəm oga nre aYesu kəristi na ma nəm inok ka̱.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.