Atos 25
yer (YER) vs NVT
1 UFestus ɓa mbin va̱ ta nəm nra pa̱ nshaɗən te, uza̱ won ka̱ aKaisariya ɓa ga aUrushelima.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Ka̱ ta te, onəm oga mpyal awop ochumchum ka̱ onəm ochumchum oYahudi ɓa ka̱ nnap-nlà ka̱tətak ka̱ apal ishi aBulus. Oza̱ chál uFestus pa̱
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 uza̱ a nəm iya̱m va̱ ta̱ awo. Pa̱ ma le ku uBulus ka̱ aUrushelima. Oza̱ ka̱ ɗa̱mshi chit pa̱ onəm oga nra anyimnyal i fa i gəl na ka̱sa̱l i gba̱l.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 UFestus là óza̱ pa̱, <<Nna ma kuk uBulus ka̱ aKaisariya. Mmami ká̱ ishi mi te, mmami ka̱ nle atak va̱ ta nyangmata̱.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 O yak onəm ochumchum wo oro i ga nzəng. A yà pa̱ unəm va̱ ta ka̱ mpat nro te, oza̱ i là na ń nap akwali óza̱.>>
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 UFestus təm ka̱ oza̱ kur nra pa̱ nna̱nne, ka̱t te pa̱ ngba̱pchi te, uza̱ le aKaisariya. Ìpin fa kpa̱k te, uza̱ ga atak nnap-akwali. Uza̱ nak ma ɓa ku uBulus.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 UBulus tar te, oYahudi va̱ vang ka̱ aUrushelima te, oza̱ ɓa gang na i là iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng pa̱ kyak iga nnəm ayər va pa̱ uza̱ nəm a. Oga iya̱m va̱ ta oza̱ kur nnyam nnandər nandər pa̱ kpátkpát ka̱t.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Te uBulus là nnap-nlà na u fən ishi wo pa̱, <<M pat iya̱m ro ńnap-mpakpak oYahudi ka̱t te Nzhi Inan nchumchum, ka̱t te úPonzhi-Kaisar ka̱t.>>
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 UFestus ka̱kul pa̱ uza̱ ɗom nnəm iya̱m va i chang ka̱ oYahudi te, uza̱ ɓəp uBulus pa̱, <<Ɓu məma̱n ɓu ga aUrushelima na ń nap akwali va̱ ta̱ awo ka̱ ta ka̱ apal ishi iya̱m va̱ oza̱ là ta̱ ɗò?>>
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 UBulus na ama̱n pa̱, <<Mmami ka̱ n ta̱l ka̱ ashe nzhi akwali aKaisar. Ka̱ ta na mal pa̱ ma nap akwali á mi. M pat iya̱m ro óYahudi ka̱t wa nva u nyinyi pa̱ kpátkpát ká̱ ishi ɓu a.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 A yà pa̱ n nəm iya̱m ro va kur pa̱ ma gba̱l mi te, n yang pa̱ ma gba̱l mi ka̱t ɗò ka̱t. A ya nnyi pa̱ iya̱m va̱ oza̱ là ka̱ apal ishi mi kan nnandər ka̱t te, unəm ro kur n na mi óza̱ ka̱t. N ɗom pa̱ uKaisar a nap akwali va̱ ta̱.>>
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Nva̱n va̱ uFestus nəm ichən ka̱ onəm oga nnap-akwali nzəng ka̱ na te, uza̱ là úBulus pa̱, <<U là pa̱ u ɗom pa̱ uKaisar a nap akwali aɓu. Ka̱ atak aKaisar na ɓu ga.>>
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 A ya nra pa̱ ɗa̱p te, uPonzhi-Agəripa ku ugənang wo uchar, uBarniki ɓa aKaisariya na o re anung uFestus ká̱ igomna va̱ uza̱ ri.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Oza̱ ya nra ya ka̱ atak va̱ ta. A nak te, uFestus shal nnap aBulus úponzhi va̱ ta. Uza̱ là á na pa̱, <<Unəm ro uwa ya ka̱ ta uFelis re ka̱ ashe nzhi ikan.
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Ka̱ m ɓa n ga aUrushelima te, onəm oga mpyal awop ochumchum ka̱ onəmgbak oYahudi ɓa ka̱ nnap-nlà ka̱ apəpal pa̱ ma gəl akwali ikú á na.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 N là óza̱ pa̱ nnap nnəm oRoma ro ya pa̱ ma na unəm pa̱ ma gba̱l ka̱t. Nkpak pa̱ uza̱ a ya onəm va̱ ɓa ka̱ nnap-nlà ka̱ apəpal iwu ká̱ iwu kan. Na uza̱ a ya asa̱l aga nfən ishi wo ka̱ akwali va̱ ta.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Oza̱ ɓa atak va̱ ta̱ nzəng ka̱ mi te, n kali ka̱ nnap-akwali va̱ ta ka̱t. Ìpin fa kpa̱k byet te, n wór onəm oga nnap-akwali ɓut. N nak na uza̱ ɓa tar.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Onəm va̱ ka̱ nnap-nlà ka̱ apəpal won là nnap te, oza̱ là iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng va̱ pa̱ uza̱ nəm va iya̱m igafak ka̱ atak mi a.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Oza̱ shal nnap ndap-zər oza̱ ka̱ apal nnap awop oza̱ ka̱ nnap anəm ro aɗiɗin pa̱ uYesu va ku chit te, uBulus yan pa̱ uwa ya ká̱ iriri.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 N lan asa̱l va mi gbap akum oga iya̱m va̱ ta. A nak te, m ɓəp uBulus pa̱ mo te, uza̱ i məma̱n i ga aUrushelima na ń nap akwali va̱ ta ka̱ ta.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Te uBulus là pa̱ u ɗom pa̱ uKaisar uPonzhi-chumchum uwa ká̱ ishi wo a nap akwali va̱ ta̱. Te n là pa̱ ma kuk na na n ya mbagar kan mi re nre úKaisar ka̱ na.>>
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Te uAgəripa là úFestus pa̱, <<N ɗom pa̱ ń fe iya̱m va̱ unəm va̱ ta i là ká̱ ishi mi.>> UFestus là á na pa̱, <<Ìpin te, ɓu fe iya̱m va̱ uza̱ i là.>>
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Ìpin fa kpa̱k te, uAgəripa ka̱ uBarniki ɓa tan ashe nzhi mɓut nchumchum ka̱ ashe nnyám ngək. Oshozha ochumchum ka̱ onəm ochumchum oga atak va̱ ta oma ka̱ ya ka̱ ta. UFestus là pa̱ ma ɓa ku uBulus.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Te uFestus là pa̱, <<Áponzhi-Agəripa, ka̱ nkpaktak wo va̱ ka̱ ta̱ a. Unəm va̱ o ya na ta̱ te, nkpaktak oYahudi ɓa ka̱ nnap-nlà ka̱ apəpal á mi ka̱ aUrushelima ka̱ atak va̱ ta̱ kpa. Oza̱ i nə́m achu pa̱ a mal pa̱ uza̱ a ya ká̱ iriri ka̱t.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 N ya iya̱m va̱ uza̱ nəm va pa̱ ma gba̱l na ka̱kukul ka̱t. Uza̱ là pa̱ o ɗom pa̱ uKaisar uPonzhi-chumchum a nap akwali awo. A nak te, n là chit pa̱ mi re nre ka̱ na ka̱ aRom.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Ka̱ nna kpa te, n ya ká̱ iya̱m ro pa̱ pwak ka̱ apəpal pa̱ ń lir úponzhi uchumchum ka̱t. Nna nak te, m ɓa ka̱ na ka̱ mpyal wo ku uponzhi uAgəripa ká̱ ishi wò. Na mo te, uza̱ a gbap nnənap te, ma ya iya̱m ro pa̱ ń lir úponzhi uchumchum.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Ka̱kul n ya pa̱ i fa nza̱m ka̱t, a yà pa̱ ma re nre ku unəm ka̱ ashe ikan kan n là iya̱m ɓá̱ngɓa̱ng va̱ pa̱ uza̱ nəm ka̱t a.>>
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.