Atos 1

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ÁTiyofalus, nnap-nshetshet va̱ ka̱ n lir aɓu ngəshi te, ka̱ ya ka̱ apal ishi nkpaktak iya̱m va uYesu nəm ká̱ iya̱m va uza̱ ɗyang
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 har a ɓa chu ilum va̱ ma yar na ɓa ga apaɓur. Ma yar na ka̱ nva̱n va uza̱ gba̱l ka̱ nla nnap-nlà chit ka̱ ashe ichumchum aRuhu-Nəna̱n ónəm oga nrəre va̱ uza̱ yak a.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ka̱ nva̱n ikuku te, uza̱ nyám ishi wo óza̱ uriri. Uza̱ nəm iya̱m pa̱ ɗongɗong na a nyám óza̱ pa̱ nnandər o won chit ka̱ atak ikú. Pa̱ mmawò uriri. Uza̱ pak inok nfa nnyam ishi wo óza̱ har nra ìsəm neɗən, i là nnap-nlà óza̱ kapalishi iponzhi Inan.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ka̱ nda ro te, uza̱ là óza̱ pa̱, <<Kan o re ashe aUrushelima chit ka̱t. O lok n-yəl nsar nnap-nlà aPo mi awo kan. Nsar nnap-nlà va ka̱ o fe mi fe ka̱ n là nnap-nlà ka̱ apal ishishi a.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ka̱kul uYohana ka̱ nəm abaptisima ónəm ka̱ ndəng jiwo. I gba̱ng nva̱n ka̱t te, mí nəm abaptisima awo ka̱ aRuhu-Nəna̱n.>>
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Onəm oga nre aYesu kəristi ɓa ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱tətak ka̱ nda ro te, oza̱ ɓəp na pa̱, <<Ánəm ga nzhi, ǹyangmata̱ na ɓu le ká̱ iponzhi óIsa̱rila ɗò?>>
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Te uza̱ là óza̱ pa̱, <<Nnyi ilum ka̱ nra iya̱m va̱ uPon pak chit təm ka̱ atak ichumchum wo te, a yar wo kpa ka̱t.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 ká̱ nnà te, ó ga nka̱m ichumchum nva̱ngva̱ aRuhu-Nəna̱n i vang ka̱ apal ishi wo a. Te ó tong onəm oga nla iya̱m va̱ o nyi ka̱ apal ishi mi ka̱ ashe aUrushelima, ka̱ nkpaktak mbin aYahudiya, ka̱ aSamariya, har ka̱ nkpaktak apambin.>>
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Uza̱ gba̱l ka̱ nla iya̱m va̱ ta te, ma yar na won ɓa ga apaɓur oza̱ ka̱ ndər na har uza̱ ɓa tar ashe ilulu uza̱ làr, oza̱ ya na lap ka̱t.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Oza̱ pak iwu ka̱ ndər na ka̱ mɓa ngga na te, onəm ro pa̱ oparəm fa tong dat ka̱ oza̱. Oza̱ mwak ilukwán ilə́fə́r.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Onəm oga oparəm va̱ ta là óza̱ pa̱, <<Ónəm oga aGalili, ka̱kul iza̱ o tong ka̱ ta̱ mmawó ka̱ ndər apal yà? Wa nva ma yar uYesu va̱ ta̱ ka̱ atak wo a ɓa ga apaɓur te, wa nnà ta uza̱ i le i vang ga adok. Uza̱ i le i vang wa nva o ya na ka̱ mɓa ngga apaɓur a.>>
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Te oza̱ re aɓam va̱ ta, nna mí wór pa̱ aƁam aZaitun, oza̱ le ashe aUrushelima. Ngbəgba̱n ka̱ aUrushelima datkulung ka̱ amel pa̱ zən.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Oza̱ ɓa chu te, oza̱ kyen nzhi ngga apal ka̱ atak va oza̱ ka̱ təm ka̱. Oma uBiturus, ku uYohana, ku aYakubu, ku uAndarawus, ku uFilibus, ku uToma, ku uBartilamawus, ku uMata, ku aYakubu uya Halfa, ku uSiman va unəm uga *ikpar-mbin, ku uYahuda uya aYakubu u.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nkpaktak oza̱ ká̱ ìgwak pa̱ izən oza̱ na ishi oza̱ ka̱ nnəm aduwa ka̱nun-zəntən nzəng ka̱ ochar ro ku uMaryamu unan aYesu, ka̱ ogənan aYesu.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ka̱ ashe nra va̱ ta te, uBiturus won sat ga akul ka̱ ashe onəm aYesu Kəristi. (Iyəl oza̱ onəm datkulung ká̱ igba̱l pa̱ izən ká̱ ìsəm parəm.)
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Uza̱ là óza̱ pa̱, <<Ógənang, nkpak pa̱ iya̱m va̱ nnap-nlà Inan là te, a yəl. Nnap nlà va aRuhu-Nəna̱n là matmat ka̱ atak nnəm inok ku uDawuda a. Uza̱ là nnap ka̱ apal ishi aYahuda va uwa lim mpyal ónəm oga mɓa nkpán uYesu.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Uza̱ ka̱ ya uzəntən ka̱ ashe yi. Ma na inok ijini na á na na kpa ka̱ ashe inok yi va̱ ta̱.>>
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Ka̱ mbwai va̱ ma mwa na ka̱kul iya̱m ina va̱ uza̱ nəm te, uza̱ ga yap atak ro ka̱. Ka̱ ta na uza̱ ru pak ishi afu cha aler zuk fa.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Nza̱ unəm nggo ka̱ ashe aUrushelima fe nnap va̱ ta fe. A nak te, mí wór atak va̱ ta ká̱ iYahudi pa̱ Akeldama. Ipipir pa̱ Iram nchə̀r.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 UBiturus ga mpyal pa̱, <<Ma lir ka̱ ashe atakarda nnap-nshì awop (aZabura) pa̱,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Ka̱kul nva̱ ta te, a mal pa̱ i yak unəm ro a ka̱m inok va̱ ta̱. I yak uro ka̱ ashe onəm va pa̱ ɗəkər nzəng ka̱ yi, ka̱ ashe nra va̱ uYesu uwa ka̱ ya nzəng ka̱ yi a.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ì ɓan ká̱ ilum va uYohana nəm aBaptisima úYesu har a ɓa a chu nra va̱ ma yar na ka̱ atak yi uza̱ ɓa ga apaɓur. Uzəntən ka̱ ashe oza̱ uwa i ya nzəng ka̱ yi i ya unəm uga nla iya̱m va̱ uza̱ nyi ka̱ apal ishi nnap ngwon aYesu ka̱ atak ikú a.>>
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Oza̱ wór aɗin onəm pa̱ oparəm, uYusufu uwa mí wór pa̱ uBarsaba (uwa mí wór na pa̱ uYustus kpa) ku uMatiyas.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Te oza̱ nəm aduwa pa̱, <<ÁPonzhi-Inan, mmaɓu na u nyi igwák onəm pa̱ kpaktak. Ka̱ ashe onəm oga oparəm va̱ ta̱ te, nyám ayi unəm va̱ u yak
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 pa̱ uza̱ a ka̱m atak-nsat ngga inok iga ngga ka̱ nre ɓu va̱ uYahuda le ka̱ re ga atak va ma sok na ka̱ a.>>
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Oza̱ re *ayàk íNan ka̱ apal ishi onəm oga oparəm va̱ ta te, ayàk ga ru úMatiyas. A nak te, uza̱ yəl anung onəm oga nre aYesu kəristi oza̱ nyan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ka̱ atak nvəva̱ng.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.