Atos 1
yer (YER) vs ARIB
1 ÁTiyofalus, nnap-nshetshet va̱ ka̱ n lir aɓu ngəshi te, ka̱ ya ka̱ apal ishi nkpaktak iya̱m va uYesu nəm ká̱ iya̱m va uza̱ ɗyang
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 har a ɓa chu ilum va̱ ma yar na ɓa ga apaɓur. Ma yar na ka̱ nva̱n va uza̱ gba̱l ka̱ nla nnap-nlà chit ka̱ ashe ichumchum aRuhu-Nəna̱n ónəm oga nrəre va̱ uza̱ yak a.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Ka̱ nva̱n ikuku te, uza̱ nyám ishi wo óza̱ uriri. Uza̱ nəm iya̱m pa̱ ɗongɗong na a nyám óza̱ pa̱ nnandər o won chit ka̱ atak ikú. Pa̱ mmawò uriri. Uza̱ pak inok nfa nnyam ishi wo óza̱ har nra ìsəm neɗən, i là nnap-nlà óza̱ kapalishi iponzhi Inan.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ka̱ nda ro te, uza̱ là óza̱ pa̱, <<Kan o re ashe aUrushelima chit ka̱t. O lok n-yəl nsar nnap-nlà aPo mi awo kan. Nsar nnap-nlà va ka̱ o fe mi fe ka̱ n là nnap-nlà ka̱ apal ishishi a.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Ka̱kul uYohana ka̱ nəm abaptisima ónəm ka̱ ndəng jiwo. I gba̱ng nva̱n ka̱t te, mí nəm abaptisima awo ka̱ aRuhu-Nəna̱n.>>
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Onəm oga nre aYesu kəristi ɓa ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱tətak ka̱ nda ro te, oza̱ ɓəp na pa̱, <<Ánəm ga nzhi, ǹyangmata̱ na ɓu le ká̱ iponzhi óIsa̱rila ɗò?>>
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Te uza̱ là óza̱ pa̱, <<Nnyi ilum ka̱ nra iya̱m va̱ uPon pak chit təm ka̱ atak ichumchum wo te, a yar wo kpa ka̱t.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 ká̱ nnà te, ó ga nka̱m ichumchum nva̱ngva̱ aRuhu-Nəna̱n i vang ka̱ apal ishi wo a. Te ó tong onəm oga nla iya̱m va̱ o nyi ka̱ apal ishi mi ka̱ ashe aUrushelima, ka̱ nkpaktak mbin aYahudiya, ka̱ aSamariya, har ka̱ nkpaktak apambin.>>
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Uza̱ gba̱l ka̱ nla iya̱m va̱ ta te, ma yar na won ɓa ga apaɓur oza̱ ka̱ ndər na har uza̱ ɓa tar ashe ilulu uza̱ làr, oza̱ ya na lap ka̱t.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Oza̱ pak iwu ka̱ ndər na ka̱ mɓa ngga na te, onəm ro pa̱ oparəm fa tong dat ka̱ oza̱. Oza̱ mwak ilukwán ilə́fə́r.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Onəm oga oparəm va̱ ta là óza̱ pa̱, <<Ónəm oga aGalili, ka̱kul iza̱ o tong ka̱ ta̱ mmawó ka̱ ndər apal yà? Wa nva ma yar uYesu va̱ ta̱ ka̱ atak wo a ɓa ga apaɓur te, wa nnà ta uza̱ i le i vang ga adok. Uza̱ i le i vang wa nva o ya na ka̱ mɓa ngga apaɓur a.>>
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Te oza̱ re aɓam va̱ ta, nna mí wór pa̱ aƁam aZaitun, oza̱ le ashe aUrushelima. Ngbəgba̱n ka̱ aUrushelima datkulung ka̱ amel pa̱ zən.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Oza̱ ɓa chu te, oza̱ kyen nzhi ngga apal ka̱ atak va oza̱ ka̱ təm ka̱. Oma uBiturus, ku uYohana, ku aYakubu, ku uAndarawus, ku uFilibus, ku uToma, ku uBartilamawus, ku uMata, ku aYakubu uya Halfa, ku uSiman va unəm uga *ikpar-mbin, ku uYahuda uya aYakubu u.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nkpaktak oza̱ ká̱ ìgwak pa̱ izən oza̱ na ishi oza̱ ka̱ nnəm aduwa ka̱nun-zəntən nzəng ka̱ ochar ro ku uMaryamu unan aYesu, ka̱ ogənan aYesu.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ka̱ ashe nra va̱ ta te, uBiturus won sat ga akul ka̱ ashe onəm aYesu Kəristi. (Iyəl oza̱ onəm datkulung ká̱ igba̱l pa̱ izən ká̱ ìsəm parəm.)
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Uza̱ là óza̱ pa̱, <<Ógənang, nkpak pa̱ iya̱m va̱ nnap-nlà Inan là te, a yəl. Nnap nlà va aRuhu-Nəna̱n là matmat ka̱ atak nnəm inok ku uDawuda a. Uza̱ là nnap ka̱ apal ishi aYahuda va uwa lim mpyal ónəm oga mɓa nkpán uYesu.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Uza̱ ka̱ ya uzəntən ka̱ ashe yi. Ma na inok ijini na á na na kpa ka̱ ashe inok yi va̱ ta̱.>>
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Ka̱ mbwai va̱ ma mwa na ka̱kul iya̱m ina va̱ uza̱ nəm te, uza̱ ga yap atak ro ka̱. Ka̱ ta na uza̱ ru pak ishi afu cha aler zuk fa.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Nza̱ unəm nggo ka̱ ashe aUrushelima fe nnap va̱ ta fe. A nak te, mí wór atak va̱ ta ká̱ iYahudi pa̱ Akeldama. Ipipir pa̱ Iram nchə̀r.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 UBiturus ga mpyal pa̱, <<Ma lir ka̱ ashe atakarda nnap-nshì awop (aZabura) pa̱,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Ka̱kul nva̱ ta te, a mal pa̱ i yak unəm ro a ka̱m inok va̱ ta̱. I yak uro ka̱ ashe onəm va pa̱ ɗəkər nzəng ka̱ yi, ka̱ ashe nra va̱ uYesu uwa ka̱ ya nzəng ka̱ yi a.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ì ɓan ká̱ ilum va uYohana nəm aBaptisima úYesu har a ɓa a chu nra va̱ ma yar na ka̱ atak yi uza̱ ɓa ga apaɓur. Uzəntən ka̱ ashe oza̱ uwa i ya nzəng ka̱ yi i ya unəm uga nla iya̱m va̱ uza̱ nyi ka̱ apal ishi nnap ngwon aYesu ka̱ atak ikú a.>>
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Oza̱ wór aɗin onəm pa̱ oparəm, uYusufu uwa mí wór pa̱ uBarsaba (uwa mí wór na pa̱ uYustus kpa) ku uMatiyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Te oza̱ nəm aduwa pa̱, <<ÁPonzhi-Inan, mmaɓu na u nyi igwák onəm pa̱ kpaktak. Ka̱ ashe onəm oga oparəm va̱ ta̱ te, nyám ayi unəm va̱ u yak
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 pa̱ uza̱ a ka̱m atak-nsat ngga inok iga ngga ka̱ nre ɓu va̱ uYahuda le ka̱ re ga atak va ma sok na ka̱ a.>>
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Oza̱ re *ayàk íNan ka̱ apal ishi onəm oga oparəm va̱ ta te, ayàk ga ru úMatiyas. A nak te, uza̱ yəl anung onəm oga nre aYesu kəristi oza̱ nyan pa̱ ogba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ka̱ atak nvəva̱ng.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.