Ageu 1
yer (YER) vs NTLH
1 Ka̱ ashe ìzun ìga ìparəm ìga iponzhi aDariyut ka̱ apal nra ngga nzəng ka̱ apye aga akpa̱ɗing te, uYawe là nnàp ûHaggai unəm uga nlà ìchu Inan pa̱, uza̱ á là ûZerubabel uya aSheyatiyel ugomna oga aYahudi ká̱ uJoshuwa unəm uga mpyal awop uchumchum uya aYehozadak.
1 No segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no primeiro dia do sexto mês, o Senhor Deus mandou uma mensagem por meio do profeta Ageu. Essa mensagem era para o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, e para o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
2 Iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là, <<Onəm va̱ ta̱ kà̱ nlà pa̱ nra ngga mme nzhi áYawe kà̱ɗi nna chu chit ka̱t.>>
2 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte: — O povo está dizendo que ainda não chegou o tempo de reconstruir o Templo.
3 Te uYawe là nnàp ûHaggai unəm uga nlà ìchu Inan kà̱ɗi pa̱,
3 Por isso, o Senhor falou assim por meio do profeta Ageu:
4 <<Sang kang mmawó kà̱ nra ka̱ ashe oga nzhi nnəna̱n va mmá kyep ká̱ akún kang nzhi mi nna shin ra agúng yà?>>
4 — Povo de Judá, será que fica bem vocês viverem em casas luxuosas enquanto o meu Templo continua destruído?
5 Ka̱kul nva̱ ta te, iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là pa̱, <<O nak ishi ká̱ nnap nnəm wo.>>
5 Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
6 Ó suk iya̱m pa̱ makmak ká̱ nnà te, ó ɓən iya̱m imakmak ka̱t. Ó ri iya̱m-nrì ká̱ nnà te, afu i yə́l wo ka̱t. Ó wa ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm wa ká̱ nnà kpa te, i le ndəng ngbà̱l a wo ka̱t. Ó mwak ìlukwan mwak ká̱ nnà te, i sur atak a wo ka̱t. Mbwai inok wo i lar lá o nak ka̱ ashe nzhi mbwai va tutúng á. Awar ìba̱ngba̱ng|alt="The vines" src="hk00110c.tif" size="chol" ref="1.6"
6 Vocês semearam muitas sementes, mas colheram pouco; têm comida, mas não é suficiente para matar a fome; têm vinho, mas não dá para ficarem bêbados; têm roupas, porém elas não chegam para os proteger do frio; e o salário que o trabalhador recebe não dá para viver.
7 UYawe uga nggatək là pa̱, <<O dər iya̱m va̱ kà̱ ǹya wo.>>
7 Por isso o Senhor Todo-Poderoso diz: — Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
8 Ǹyangmata̱ te, ó kyen o ga aɓam na o vàng ká̱ oga akún o me nzhi mi ká̱ kà̱ɗi , ka̱kul na mmá ná ichumchum á mi na n fe nchəchàng. UYawe à là.
8 Agora, vão até as montanhas, tragam madeira e construam de novo o Templo. Eu ficarei muito contente com esse Templo e ali serei adorado e honrado.
9 O nak ìgwak pa̱ ó ɓən iya̱m pa̱ makmak, ká̱ nnà te, o ɓən makmak ka̱t kang o ɓa ká̱ kà̱ nzhi te m ɓur ga ka̱ ayir. Iza̱ nak kang à yà pa yà? UYawe uga nggatək à ɓəp. Ka̱kul nzhi mi nna shin ra agúng, nnà kang nza̱ uzəngtəng wo nggo te kà̱ nɗak ká̱ mme oga nzhi wò nnəna̱n.
9 — Vocês esperavam colheitas grandes, porém elas foram pequenas. E, quando estavam levando para casa o pouco que colheram, eu soprei tudo para longe. E por que foi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, fiz isso? Foi porque vocês só vivem cuidando das suas próprias casas, mas não se importam com a minha Casa, que está destruída.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, ìmimyang vàng ka̱ apaɓur ka̱t kang apambin ná iya̱m-nrì ka̱t kpa.
10 É por isso que não chove e os campos não produzem colheitas.
11 M ɓa ká̱ awom kà̱ mbin ká̱ oga apal aɓam ká̱ apal ìpirkur, ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ncángchàng ká̱ mmì, ká̱ nkpaktak iya̱m va mbin i ná. M ɓa ká̱ ka̱ apal onəm ká̱ iya̱m nkang, kang ka̱ apal nkpaktak iya̱m va mmawó kà̱ mɓək anung pa̱ makmak pa̱ o ya á.
11 Eu fiz com que houvesse seca nos campos e nas montanhas; fiz com que a seca atingisse as plantações de cereais, as parreiras , as oliveiras e todas as outras plantações do país. Ela castigou as pessoas, os animais e todas as plantações.
12 Te uZerubabel uya aSheyatiyel ká̱ uJoshuwa unəm uga mpyal awop uchumchum uya aYehozadak, ká̱ nkpaktak aɓo onəm, oza̱ kpak nnàp nlà àYawe, Inan oza̱, ká̱ nnàp nlà aHaggai unəm uga nlà ìchu Inan, wa nva uYawe Inan oza̱ á re na. Te onəm nəm ayər áYawe.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia temeram a Deus e obedeceram à mensagem que o Senhor , o Deus deles, tinha mandado por meio do profeta Ageu.
13 Te uHaggai unəm uga ǹre àYawe là ǹre àYawe ónəm pa̱, uYawe là pa̱, <<Nna n yà nzəng ká̱ wo.>>
13 E assim Ageu, o mensageiro de Deus, falou e entregou ao povo de Judá a seguinte mensagem: — Eu estarei com vocês. Eu, o
14 Te uYawe nak aruhu aZerubabel ugomna uga aYahudi uya aSheyatiyel, ká̱ aruhu aYoshuwa unəm uga mpyal awop uchumchum uya aYehozadak ká̱ aruhu nkpaktak aɓo onəm, oza̱ ɓàn inok ka̱ apal nzhi àYawe uga nggatək, Inan oza̱.
14 O Senhor deu coragem e ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e a todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia. Eles foram e começaram a trabalhar no Templo do seu Deus, o Senhor Todo-Poderoso,
15 Oza̱ ɓàn inok va̱ ta ka̱ apal nra ngga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ neɗing, ka̱ ashe apye aga akpa̱ɗing kà̱ ìzun ìga ìparəm va uDariyut ka̱ yà uponzhi á.
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.