Ageu 1

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka̱ ashe ìzun ìga ìparəm ìga iponzhi aDariyut ka̱ apal nra ngga nzəng ka̱ apye aga akpa̱ɗing te, uYawe là nnàp ûHaggai unəm uga nlà ìchu Inan pa̱, uza̱ á là ûZerubabel uya aSheyatiyel ugomna oga aYahudi ká̱ uJoshuwa unəm uga mpyal awop uchumchum uya aYehozadak.
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 Iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là, <<Onəm va̱ ta̱ kà̱ nlà pa̱ nra ngga mme nzhi áYawe kà̱ɗi nna chu chit ka̱t.>>
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 Te uYawe là nnàp ûHaggai unəm uga nlà ìchu Inan kà̱ɗi pa̱,
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 <<Sang kang mmawó kà̱ nra ka̱ ashe oga nzhi nnəna̱n va mmá kyep ká̱ akún kang nzhi mi nna shin ra agúng yà?>>
4 Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?
5 Ka̱kul nva̱ ta te, iya̱m va ta̱ uYawe uga nggatək là pa̱, <<O nak ishi ká̱ nnap nnəm wo.>>
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
6 Ó suk iya̱m pa̱ makmak ká̱ nnà te, ó ɓən iya̱m imakmak ka̱t. Ó ri iya̱m-nrì ká̱ nnà te, afu i yə́l wo ka̱t. Ó wa ndəng ìba̱ngba̱ng ǹsámsàm wa ká̱ nnà kpa te, i le ndəng ngbà̱l a wo ka̱t. Ó mwak ìlukwan mwak ká̱ nnà te, i sur atak a wo ka̱t. Mbwai inok wo i lar lá o nak ka̱ ashe nzhi mbwai va tutúng á. Awar ìba̱ngba̱ng|alt="The vines" src="hk00110c.tif" size="chol" ref="1.6"
6 Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
7 UYawe uga nggatək là pa̱, <<O dər iya̱m va̱ kà̱ ǹya wo.>>
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
8 Ǹyangmata̱ te, ó kyen o ga aɓam na o vàng ká̱ oga akún o me nzhi mi ká̱ kà̱ɗi , ka̱kul na mmá ná ichumchum á mi na n fe nchəchàng. UYawe à là.
8 Subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; dela me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 O nak ìgwak pa̱ ó ɓən iya̱m pa̱ makmak, ká̱ nnà te, o ɓən makmak ka̱t kang o ɓa ká̱ kà̱ nzhi te m ɓur ga ka̱ ayir. Iza̱ nak kang à yà pa yà? UYawe uga nggatək à ɓəp. Ka̱kul nzhi mi nna shin ra agúng, nnà kang nza̱ uzəngtəng wo nggo te kà̱ nɗak ká̱ mme oga nzhi wò nnəna̱n.
9 Esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco, e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu com um assopro o dissipei. Por quê? — diz o Senhor dos Exércitos; por causa da minha casa, que permanece em ruínas, ao passo que cada um de vós corre por causa de sua própria casa.
10 Ka̱kul nva̱ ta te, ìmimyang vàng ka̱ apaɓur ka̱t kang apambin ná iya̱m-nrì ka̱t kpa.
10 Por isso, os céus sobre vós retêm o seu orvalho, e a terra, os seus frutos.
11 M ɓa ká̱ awom kà̱ mbin ká̱ oga apal aɓam ká̱ apal ìpirkur, ká̱ ndəng ìba̱ngba̱ng ncángchàng ká̱ mmì, ká̱ nkpaktak iya̱m va mbin i ná. M ɓa ká̱ ka̱ apal onəm ká̱ iya̱m nkang, kang ka̱ apal nkpaktak iya̱m va mmawó kà̱ mɓək anung pa̱ makmak pa̱ o ya á.
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes; sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Te uZerubabel uya aSheyatiyel ká̱ uJoshuwa unəm uga mpyal awop uchumchum uya aYehozadak, ká̱ nkpaktak aɓo onəm, oza̱ kpak nnàp nlà àYawe, Inan oza̱, ká̱ nnàp nlà aHaggai unəm uga nlà ìchu Inan, wa nva uYawe Inan oza̱ á re na. Te onəm nəm ayər áYawe.
12 Então, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o resto do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, o tinha mandado dizer; e o povo temeu diante do Senhor .
13 Te uHaggai unəm uga ǹre àYawe là ǹre àYawe ónəm pa̱, uYawe là pa̱, <<Nna n yà nzəng ká̱ wo.>>
13 Então, Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 Te uYawe nak aruhu aZerubabel ugomna uga aYahudi uya aSheyatiyel, ká̱ aruhu aYoshuwa unəm uga mpyal awop uchumchum uya aYehozadak ká̱ aruhu nkpaktak aɓo onəm, oza̱ ɓàn inok ka̱ apal nzhi àYawe uga nggatək, Inan oza̱.
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo; eles vieram e se puseram ao trabalho na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 Oza̱ ɓàn inok va̱ ta ka̱ apal nra ngga ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ neɗing, ka̱ ashe apye aga akpa̱ɗing kà̱ ìzun ìga ìparəm va uDariyut ka̱ yà uponzhi á.
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.