2 Tessalonicenses 3

yer (YER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka̱ nkukur te, ógənang, o nəm aduwa nəm ayi pa̱ nnap-nlà aPonzhi uYesu ngga nchang nfe a ga atak pa̱ ɗongɗong pa̱ kəlak kəlak. O chál Inan kpa pa̱ onəm a na ichumchum n̂nap-nla va̱ ta wa nva ka̱ yà ka̱ ashe wo a.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 O chál kpa pa̱ Inan a ka̱mshi yi i fa ka̱ ashe awo onəm oga nɗul ka̱ fu ká̱ onəm onga. Ka̱kul nkpaktak onəm a na nnandər ka̱ nnap aYesu ka̱t.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ka̱ nna kpa te, nsar nnap-nlà aPonzhi uYesu yə́l. Uza̱ i kam wo. Uza̱ i pángchí wo kpa ka̱kul le kan unəm unga a nəm iya̱m ro awo ka̱t.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Igwak kam yi kam ka̱ apal ishi wo ngga̱m ro yà ka̱ ashishe ka̱t ka̱kul aPonzhi uYesu. Igwak kam yi pa̱ mmawó ka̱ nnəm iya̱m va i là awo pa̱ o nəm. I nyinyi kpa pa̱ o ga mpyal ga ka̱ nnəm pa.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Re uponzhi uYesu a nak nnap nnəm wo a ga ka̱ mma̱n apir nji Inan. Uza̱ a na nka̱r ìgwak awo apir nja aKəristi.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Ógənang, mmayi ka̱ nla nnap va̱ ta̱ awo i gwang wo ka̱ uPonzhi yi uYesu Kəristi. Kang o dat ka̱ ugənang uga nɗom ntəm imwa ka̱t. Ugənang va yang nkpak iya̱m va̱ ka̱ o ɗyang ka̱ atak yi a.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ka̱kul mmawó ká̱ ishi wo te, o nyinyi pa̱ a ma pa̱ o ɗyang nnap nnəm yi. Ká̱ i yà nzəng ká̱ wo te, ká̱ i təm nri imwa ka̱t.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 I ri iya̱m-nrì anəm ro ká̱ imwa ka̱t. I nəm inok ìzwam ka̱ alum ka̱kul kang i ta̱l mɓək anung ûro ka̱ ashe wo ka̱t.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 I yà ká̱ ichumchum yà iga nnak wo pa̱ o ri ka̱ yi. Ka̱ nna kpa te, i nəm pa ka̱t na i re nnap nnəm nro awo nva ó ɗyang ka̱ atak yi.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ká̱ i yà nzəng ká̱ wo te, iya̱m va ta̱ ká̱ i là awo pa̱ unəm va pa̱ kpaktak yang ká̱ nnəm inok te, kang ma na iya̱m-nrì á na ka̱t.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 I là nnap wanta ka̱kul i fe pa̱ oro ka̱ ashe wo va onəm oga anyan te, iya̱m ro ya oza̱ nyi nnənəm ka̱t. Oza̱ nyi mmwàk anung ka̱ nnap onəm na chwat.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Apir onəm wa ova̱ ta te, mmayi ka̱ nla ôza̱ nzəng ka̱ nna ichən ôza̱ i gwang ka̱ aɗin aPonzhi uYesu Kəristi pa̱ oza̱ a ra ka̱ nnap nnəm oza̱ na oza̱ a nəm inok iga nri ká̱ ishi oza̱.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ôgənang, kang nnəm iya̱m inəna̱n a rwam wo ka̱ nnəm ka̱t.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Unəm va pa̱ kpaktak i yang ka̱ nkpak iya̱m va̱ i là ka̱ ashe awasika va̱ ta̱ te, o nak iwu nak apir anəm va̱ ta. Kang iya̱m ro a gwang wo ka̱ na ka̱t na ìwuswa a nəm na.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kang o yar na a sat wa anəm va o yang na yang ka̱t. O won na wa agənang.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Re uponzhi uYesu ká̱ ishi wò va i ɓa ka̱ ntəm ikángkáng te, a na nra ìgwak awo pa̱ ɗəkər ka̱ ashe iya̱m pa̱ kpaktak. Re uponzhi uYesu a təm nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mmami uBulus ká̱ ishi mi ka̱ nlir nre anung va̱ ta̱ awo ka̱ awo mi. Iya̱m va ta mi nəm ka̱ oga awasika va̱ pa̱ kpaktak mi lir. Asa̱l va ta mi lir iya̱m.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Re nnap-nnəna̱n aPonzhi yi uYesu Kəristi a təm nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.