2 Timóteo 2
yer (YER) vs NVT
1 Ka̱kul nva̱ ta te, áyen mi, wa kam ka̱ ashe nnap-nnəna̱n va mí ya ka̱ atak aYesu Kəristi a.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Iya̱m va̱ ka̱ u fife n là ka̱ mpyal onəm pa̱ kyák va fife ká̱ achwang oza̱ te, wa nak nɗəɗək ka̱ ashe awo onəm onandər va ì nyi nɗiɗyang ôro nyi kpa a.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Wa ɓək anung ɓək kpa nzəng ka̱ yi wa ashozha unəna̱n uja aYesu kəristi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ushozha ro yà uva ka̱ anung inok ishozha kang i re nnap aɓo iya̱m iga apambin i kachi na ka̱t. Ka̱kul iya̱m pa̱ izən va̱ uza̱ i ɗom te, nna pa̱ o nəm inok iga nchang izər ûnəm va̱ yar wò ká̱ ishozha.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Unəm uga nnəm nsal ngga mmà nkələk i ya imwa ka̱t, ya uza̱ nəm nsal va̱ ta mal dakdak ká̱ iya̱m va̱ ma là pa̱ ma nəm a.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Unəm uga ngwap iram uga nnəm inok uwa mà pa̱ a ri mmal iram mpyal.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Kat amar ka̱ apal ishi iya̱m va̱ mmami ka̱ nləla. uPonzhi Inan i nak ɓu kpán ipir nkpaktak iya̱m.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Rəng nnap aYesu kəristi va mmá wong ka̱ na ka̱ atak ikú. Uza̱ fa ka̱ akum aDawuda wa nva̱ n là nva̱ mi là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Nnap-nlà Inan va mmami ka̱ mɓək anung ka̱kukul kang mmami ka̱ ashe ikan wa anəm va gantal nnap-mpakpak. Ka̱ nna kpa te, mí pa̱ ikan n̂nap-nla Inan jiwo ka̱t.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nna nak te, mmami ka̱ nsar ìgwak ká̱ iya̱m pa̱ kpaktak ka̱kul onəm Inan oyákyàk na oza̱ a ya nka̱mshi kpa. Nka̱mshi va mí ya ka̱ atak áYesu kəristi nzəng ká̱ ichumchum iga mbyet mbyet.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Nnap-nlà va̱ ta̱ təm chit wanta.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 A yà pa̱ i ka̱r ìgwak ka̱r te, i ga ntəm ntəm iponzhi nzəng ka̱ na na kpa.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 A yà pa̱ mmayi onəm oga nlan nnandər te, uza̱ jiwo te, unandər.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Wa pak inok nrəng iya̱m va̱ ta̱ ôza̱. Wa gwang oza̱ ká̱ uPonzhi Inan pa̱ kang oza̱ a dáp atam ka̱ apal ishi nnap nta̱pta̱p ka̱t. Ka̱kul a yà ka̱ nka̱mshi nro ka̱t. I ɓa ka̱ mɓək anung na chwat ônəm oga nfife.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Wa ɗak ka̱ nzhəng na u yichi ishi ɓu Înan wa anəm va ma ma̱n ka̱ ma̱n. Unəm uga inok va ka̱ iya̱m ro yà va uza̱ nəm iga ìwuswa ka̱t. Unəm uga nkan ìpir nnàp nlà ngga nnandər pa̱ dakdak.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Wa gbà̱ng ka̱ nnáp anung ngga nya ká̱ ipir ka̱t va i nak inəm ûnəm ka̱t a. i dàp nnap nnəm onəm mí wa Inan ka̱t i jujwak.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Nnap-nlà oza̱ i lok atak i ri wa anunur va i yal ka̱t. Ka̱ ashe oza̱ te, uHimeniyus, ká̱ uFilitus oma yà.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Oza̱ va lar chit re nnandər i là pa̱ ngwon ka̱ atak ikú ka̱ alum aga nkùr watar chit pa̱ matmat. Oza̱ ka̱ ǹyənggət nna nnandər oro.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ka̱ nna kpa te, akum va̱ Inan bang asəngsəng ka̱t te, ka̱ nsat nsat wò ka̱ nnap-nlà ɓàp ká̱ izəzər pa̱, <<uPonzhi Inan nyi onəm va̱ nyi oji wò.>> Nro pa̱, <<Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nla pa̱ mmawó uji Inan, u ma̱n ka̱ aɗiɗin ma̱n te, re uza̱ a gbà̱ng ka̱ nnəm iya̱m inga.>>
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ka̱ ashe nzhi nruprup te, mí ya iya̱m inok iga nnəm ká̱ azənariya, ká̱ iga azurfa na chwat ka̱t. Mí ya iga akun ya, ká̱ iga ame kpa. Iro ka̱kul inok va ikyin. Iro nnyi te, ka̱kul inok va ikyin ka̱t.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Nza̱ unəm nggo va nal adak inok va ikyin ka̱t a le á na ká̱ izər te, uza̱ i sat wa iya̱m iga nnəm inok ikyin, iya̱m va ma va̱n na le ka̱ nkukwa. Uza̱ i yà iya̱m va ka̱ nka̱mshi ka̱ atak anəm ga nzhi va̱ ta. Unəm va iya̱m ro yà ɓur ka̱ na lap ka̱t, nnəm inok inənan na chwat a.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ka̱kul nva̱ ta te, wa gbà̱ng pa̱ gənggəng ka̱ aɗom aga izər apir ajo ovanza̱m. Wa pá ishi ka̱ ntəm ka̱ ashe nnap nnəm nnəna̱n, ka̱ nna nnandər, ka̱ mma̱n, ka̱ ntəm ikángkáng. Wa nəm iya̱m va̱ ta̱ nzəng ka̱ onəm oga nchal ka̱ ashe aɗin Inan ká̱ ìgwak inəna̱n a.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kang iya̱m ro a yar ɓu ka̱ ndáp atam nlakchi ngga nyà ká̱ ipir ka̱t. U nyinyi pa̱ iya̱m va̱ ta i ɓa ka̱ ngba̱ng ikum.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Uzwal aPonzhi uYesu jiwo te, uza̱ i yà unəm uga ngba̱l ikum ka̱t. Uza̱ i yà unəm uga nnyam nrusok afu ônəm pa̱ kpaktak. Unəm va mam ka̱ nnyi nɗyang iya̱m. Unəm uga nka̱r ìgwak ka̱ onəm.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Unəm va i ɗa̱mshi onəm oga nyang nnap-nləla ka̱ ashe nnap nnəm ngga nra ká̱ ishi mo te Inan a nak oza̱ a ga̱ɓa̱n a le, har oza̱ a ɓa a nyi nnandər.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Na oza̱ a pətər a fa ka̱ ashe ajəp aShetan va kpán oza̱ chit pak na oza̱ a nəm iya̱m va uza̱ ɗom a.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.