2 Timóteo 2
yer (YER) vs NTLH
1 Ka̱kul nva̱ ta te, áyen mi, wa kam ka̱ ashe nnap-nnəna̱n va mí ya ka̱ atak aYesu Kəristi a.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Iya̱m va̱ ka̱ u fife n là ka̱ mpyal onəm pa̱ kyák va fife ká̱ achwang oza̱ te, wa nak nɗəɗək ka̱ ashe awo onəm onandər va ì nyi nɗiɗyang ôro nyi kpa a.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Wa ɓək anung ɓək kpa nzəng ka̱ yi wa ashozha unəna̱n uja aYesu kəristi.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ushozha ro yà uva ka̱ anung inok ishozha kang i re nnap aɓo iya̱m iga apambin i kachi na ka̱t. Ka̱kul iya̱m pa̱ izən va̱ uza̱ i ɗom te, nna pa̱ o nəm inok iga nchang izər ûnəm va̱ yar wò ká̱ ishozha.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Unəm uga nnəm nsal ngga mmà nkələk i ya imwa ka̱t, ya uza̱ nəm nsal va̱ ta mal dakdak ká̱ iya̱m va̱ ma là pa̱ ma nəm a.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Unəm uga ngwap iram uga nnəm inok uwa mà pa̱ a ri mmal iram mpyal.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Kat amar ka̱ apal ishi iya̱m va̱ mmami ka̱ nləla. uPonzhi Inan i nak ɓu kpán ipir nkpaktak iya̱m.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Rəng nnap aYesu kəristi va mmá wong ka̱ na ka̱ atak ikú. Uza̱ fa ka̱ akum aDawuda wa nva̱ n là nva̱ mi là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe a.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nnap-nlà Inan va mmami ka̱ mɓək anung ka̱kukul kang mmami ka̱ ashe ikan wa anəm va gantal nnap-mpakpak. Ka̱ nna kpa te, mí pa̱ ikan n̂nap-nla Inan jiwo ka̱t.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nna nak te, mmami ka̱ nsar ìgwak ká̱ iya̱m pa̱ kpaktak ka̱kul onəm Inan oyákyàk na oza̱ a ya nka̱mshi kpa. Nka̱mshi va mí ya ka̱ atak áYesu kəristi nzəng ká̱ ichumchum iga mbyet mbyet.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Nnap-nlà va̱ ta̱ təm chit wanta.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 A yà pa̱ i ka̱r ìgwak ka̱r te, i ga ntəm ntəm iponzhi nzəng ka̱ na na kpa.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 A yà pa̱ mmayi onəm oga nlan nnandər te, uza̱ jiwo te, unandər.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Wa pak inok nrəng iya̱m va̱ ta̱ ôza̱. Wa gwang oza̱ ká̱ uPonzhi Inan pa̱ kang oza̱ a dáp atam ka̱ apal ishi nnap nta̱pta̱p ka̱t. Ka̱kul a yà ka̱ nka̱mshi nro ka̱t. I ɓa ka̱ mɓək anung na chwat ônəm oga nfife.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Wa ɗak ka̱ nzhəng na u yichi ishi ɓu Înan wa anəm va ma ma̱n ka̱ ma̱n. Unəm uga inok va ka̱ iya̱m ro yà va uza̱ nəm iga ìwuswa ka̱t. Unəm uga nkan ìpir nnàp nlà ngga nnandər pa̱ dakdak.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Wa gbà̱ng ka̱ nnáp anung ngga nya ká̱ ipir ka̱t va i nak inəm ûnəm ka̱t a. i dàp nnap nnəm onəm mí wa Inan ka̱t i jujwak.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Nnap-nlà oza̱ i lok atak i ri wa anunur va i yal ka̱t. Ka̱ ashe oza̱ te, uHimeniyus, ká̱ uFilitus oma yà.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Oza̱ va lar chit re nnandər i là pa̱ ngwon ka̱ atak ikú ka̱ alum aga nkùr watar chit pa̱ matmat. Oza̱ ka̱ ǹyənggət nna nnandər oro.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ka̱ nna kpa te, akum va̱ Inan bang asəngsəng ka̱t te, ka̱ nsat nsat wò ka̱ nnap-nlà ɓàp ká̱ izəzər pa̱, <<uPonzhi Inan nyi onəm va̱ nyi oji wò.>> Nro pa̱, <<Unəm va pa̱ kpaktak ka̱ nla pa̱ mmawó uji Inan, u ma̱n ka̱ aɗiɗin ma̱n te, re uza̱ a gbà̱ng ka̱ nnəm iya̱m inga.>>
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ka̱ ashe nzhi nruprup te, mí ya iya̱m inok iga nnəm ká̱ azənariya, ká̱ iga azurfa na chwat ka̱t. Mí ya iga akun ya, ká̱ iga ame kpa. Iro ka̱kul inok va ikyin. Iro nnyi te, ka̱kul inok va ikyin ka̱t.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nza̱ unəm nggo va nal adak inok va ikyin ka̱t a le á na ká̱ izər te, uza̱ i sat wa iya̱m iga nnəm inok ikyin, iya̱m va ma va̱n na le ka̱ nkukwa. Uza̱ i yà iya̱m va ka̱ nka̱mshi ka̱ atak anəm ga nzhi va̱ ta. Unəm va iya̱m ro yà ɓur ka̱ na lap ka̱t, nnəm inok inənan na chwat a.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ka̱kul nva̱ ta te, wa gbà̱ng pa̱ gənggəng ka̱ aɗom aga izər apir ajo ovanza̱m. Wa pá ishi ka̱ ntəm ka̱ ashe nnap nnəm nnəna̱n, ka̱ nna nnandər, ka̱ mma̱n, ka̱ ntəm ikángkáng. Wa nəm iya̱m va̱ ta̱ nzəng ka̱ onəm oga nchal ka̱ ashe aɗin Inan ká̱ ìgwak inəna̱n a.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kang iya̱m ro a yar ɓu ka̱ ndáp atam nlakchi ngga nyà ká̱ ipir ka̱t. U nyinyi pa̱ iya̱m va̱ ta i ɓa ka̱ ngba̱ng ikum.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Uzwal aPonzhi uYesu jiwo te, uza̱ i yà unəm uga ngba̱l ikum ka̱t. Uza̱ i yà unəm uga nnyam nrusok afu ônəm pa̱ kpaktak. Unəm va mam ka̱ nnyi nɗyang iya̱m. Unəm uga nka̱r ìgwak ka̱ onəm.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Unəm va i ɗa̱mshi onəm oga nyang nnap-nləla ka̱ ashe nnap nnəm ngga nra ká̱ ishi mo te Inan a nak oza̱ a ga̱ɓa̱n a le, har oza̱ a ɓa a nyi nnandər.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Na oza̱ a pətər a fa ka̱ ashe ajəp aShetan va kpán oza̱ chit pak na oza̱ a nəm iya̱m va uza̱ ɗom a.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.