2 Samuel 16

yer (YER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awalang va̱ uDawuda lyam apal aɗuktum va̱ ta pa̱ ɗa̱p te, uZiba, uzwal aMefiboshet gwang na. UZiba uwa ká̱ oga azhaki pa̱ parəm va̱ wur nzəngkəng ìgba̱l pa̱ ìparəm, ká̱ aɓəng awar iba̱ngba̱ng ìgba̱l pa̱ ìzəng, ká̱ awar ikun ipipye ìgba̱l pa̱ izəng, ká̱ izəmɓa̱r ndəng ìba̱ngba̱ng pa̱ ìzəng.
1 E passando Davi um pouco mais adiante do cume, eis que Ziba, o servo de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, com cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 Uponzhi ɓəp uZiba pa̱, <<U ɓa ká̱ oga iya̱m va̱ ta̱ ka̱kul iza̱ yà?>> UZiba na ama̱n pa̱, <<Oga azhaki te, ka̱kul pa̱ onəm oga nzhi ɓu á kyen kà̱, nzəngkəng ká̱ oga awar ìkun te, ka̱kul pa̱ onəm á ri, kang ndəng ìba̱ngba̱ng te, ka̱kul unəm va̱ achen ga rwam na ka̱ ashe nzam te, uza̱ á wá.>>
2 E disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para comerem os moços; e o vinho para beberem os cansados no deserto.
3 Te uponzhi ɓəp na pa̱, <<UMefiboshet, ukəka anəm uga nzhi ɓu uShawulu ka̱ che yà?>> UZiba na ama̱n pa̱, <<Uwa ka̱ ntəm ka̱ aUrushelima, ka̱kul uza̱ ka̱ nrəng pa̱, <N̂da va̱ ta̱ oIsa̱rila i ga nle ká̱ iponzhi akəka mi á mi.> >>
3 Então disse o rei: Ora, onde está o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém; porque disse: Hoje me restituirá a casa de Israel o reino de meu pai.
4 Te uponzhi là ûZiba pa̱, <<Nkpaktak iya̱m va̱ iji aMefiboshet te, n na á ɓu chit.>>
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
5 Awalang va̱ uponzhi uDawuda ɓa chu aBahurim te, unəm uro fa ka̱ ta aɗiɗin pa̱, uShimeyi uya aGera ununggwan ka̱ akum aShawulu, nəm inok mpwat uDawuda.
5 E, chegando o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera, e, saindo, ia amaldiçoando.
6 UShimeyi pak inok nkwan uponzhi ká̱ onəm oga nnəm inunok ká̱ ipang, kap ka̱ nva̱ pa̱ onəm oga nnəm inunok ká̱ oshozhashozha gang na gang á.
6 E atirava pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi; ainda que todo o povo e todos os valentes iam à sua direita e à sua esquerda.
7 Kang nva̱ uShimeyi ka̱ mpwat na te, i là pa̱ <<Ga cho, Ga cho, anəm uga ngba̱ng onəm, unəm lakchilakchi.
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem de sangue, e homem de Belial.
8 UYawe ka̱ mpyat akat nchə̀r va̱ u tar ka̱ nzhi aShawulu, uwa u vyat itok iponzhiponzhi á. Ǹyangmata̱ te, uYawe na iponzhi ɓu chit ka̱ ashe awo ayen ɓu uAbsalom. Kang iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ya ɓu chit, ka̱kul mmaɓu unəm uga ntar nchə̀r.>>
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já deu o Senhor o reino na mão de Absalão teu filho; e eis-te agora na tua desgraça, porque és um homem de sangue.
9 Te uAbishayi uya aZeruya ununggwan a là ûponzhi pa̱, <<Anəm uga nzhi mi, sang kang ɓu re ìva ìkúku va̱ ta̱ i pwat ɓu yà? Re mi n ga na n gəl ishishi.>>
9 Então disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
10 Ǹnyi te, uponzhi na ama̱n pa̱, <<Óvan aZeruya onunggwan, iza̱ yar wó ká̱ nnap nva̱ ta̱ yà? A yà pa̱ uYawe a là á na pa̱ uza̱ a pwat uDawuda te, uda kur mɓəp na pa̱, <Sang kang ɓu nəm pa yà?> >>
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora deixai-o amaldiçoar; pois o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi; quem pois diria: Por que assim fizeste?
11 Te uDawuda là ûAbishayi ká̱ nkpaktak onəm oga nnəm inunok pa̱, <<Uyen mi va̱ n mar ka̱ afu mi ka̱ nram irirì mi kpa, te nji anəm uga aBenjamin te, ijujwak ka̱t ɗò? Ó re na, uza̱ a pwat mi. Ka̱kul uYawe à là á na pa̱ uza̱ a nəm pa.
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura a minha morte; quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o, que amaldiçoe; porque o Senhor lho disse.
12 Mwote uYawe i ya mɓək anung mi, kang uza̱ i nak nnap-nnəna̱n á mi ka̱kul mpwat va̱ uShimeyi pwat mi n̂da va̱ ta̱.>>
12 Porventura o Senhor olhará para a minha miséria; e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 Te uDawuda ká̱ onəm wò ga mpyal ká̱ achen. Ǹnyi te, uShimeyi yar ka̱ ngba̱k aɗuktum ɓàk nva̱ng oza̱ ká̱ mpwat uDawuda, i kwan na ká̱ ipang kang i dung mɓwang a na.
13 Prosseguiram, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 Awalang va̱ uponzhi ká̱ nkpaktak onəm va̱ nzəng ka̱ na chu aWang aUrdun te, oza̱ bəlak pa̱ gənggəng kang oza̱ jul ka̱ ta.
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados, e refrescaram-se ali.
15 Te uAbsalom ká̱ nkpaktak onəm oIsa̱rila va̱ nzəng ká̱ na ɓa aUrushelima, kang uAhitofel wa nzəng ká̱ na.
15 Absalão, pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel com ele.
16 Te uHushai, unəm oArki, ukpa aDawuda, ga atak aAbsalom, kang uza̱ là á na pa̱ <<Irirì aponzhi atəm. Irirì aponzhi atəm.>>
16 E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
17 Ǹnyi te, uAbsalom ɓəp uHushai pa̱, <<Mma̱n va ta̱ ɓu nyám ûkpa ɓu ɗò? Iza̱ nak kang u ga nzəng ká̱ ukpa ɓu ka̱t yà?>>
17 Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Te, uHushai na ama̱n ûAbsalom pa̱, <<Pa ka̱t. Mmami te, mi yar nva̱ng anəm va uYawe, ká̱ nggatək va̱ ta̱, ká̱ nkpaktak oIsa̱rila yak, kang mi təm nzəng ká̱ uwa.
18 E disse Husai a Absalão: Não, porém daquele que eleger o Senhor, e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19 Ka̱ɗi te, uda má pa̱ n nəm inok á na yà? Uya aDawuda ka̱t ɗò? Wa nva n nəm upo ɓu te, wa nnà ta, mi nəm a ɓu kpa.>>
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Te uAbsalom là ûAhitofel pa̱, <<Na ichən ɓu a yi. Iza̱ i nəm yà?>>
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.
21 UAhitofel na ama̱n ûAbsalom pa̱, <<Ga, na u ra ká̱ ochar apo ɓu, ochar va mí nak ka̱ ashe nzhi pa kùk va̱ uza̱ re pa̱ a pángchí nzhi á. Te nkpaktak oIsa̱rila i fe pa̱, nɗa̱mshi nro i yà ká̱ ishimshe ɓu, ká̱ upo ɓu lap ka̱t. Iya̱m va̱ ta̱ i na nkam irəng n̂kpaktak onəm oga nyar nva̱ng ɓu.>>
21 E disse Aitofel a Absalão: Possue as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 Ka̱kul nva̱ ta te, oza̱ pak aghal ka̱ apal nzhi ntátà aponzhi, kang uAbsalom tar ka̱ ashishe, ká̱ ìwu oIsa̱rila pa̱ kpaktak, kang a ga ra ká̱ ochar apo wò, ochar va mí nak ka̱ ashe nzhi pa kùk á.
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e Absalão possuiu as concubinas de seu pai, perante os olhos de todo o Israel.
23 Ka̱ ashe nra va̱ ta te, onəm i ka̱m ichən aAhitofel, ɓu là pa̱ nnap-nlà Inan uza̱ i là. Wa nnà ta uDawuda, ká̱ uAbsalom i ka̱m ichən aAhitofel.
23 E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.