2 Samuel 10
yer (YER) vs NAA
1 Ka̱ nva̱ngva̱ uponzhi oAmmon, uNahash kú, te uyiyen uHanun ri iponzhi apo wò.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou Hanum, o filho dele.
2 Te uDawuda là pa̱, <<Mi nəm nnap nnəna̱n ûHanun uya aNahash ununggwan, wa nva upupo ka̱ nəm á mi á.>> Te uDawuda re nre ká̱ okpari wò pa̱ na á sak na ka̱kul ikú apupo.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, assim como o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou alguns servos para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom.
3 onəm oga mpyal oAmmon là ûHanun unəm uga nzhi oza̱ pa̱, <<U rəng pa̱ uDawuda kà̱ nna ichumchum ûpo ɓu nva̱ uza̱ re onəm pa̱, á sak ɓu ka̱kul ikú apo ɓu ɗò? UDawuda re oza̱ pa̱, á ɓa á song ìtong yi, na a dər ìkam yi kang ì kpán ìtong yi ka̱t ɗò?>>
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam e espionem a cidade, para poderem destruí-la?
4 Te uHanun wur onəm oga ǹre àDawuda va̱ ta, uza̱ kpat nggyer adanggo ka̱ ashe oza̱ ka̱ ngba̱k kang uza̱ kyen ilukwan oza̱ kà̱ ìjili, kang a ɓàk oza̱ ga.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou metade da barba de cada um deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Awalang va̱ mma là iya̱m va̱ ta̱ ûDawuda, te uza̱ re onəm oga ǹre pa̱ á gwang oza̱ ka̱kul pa̱ mma na iwuswa ôza̱ byet. Uponzhi là pa̱, <<Ó təm ka̱ aJeriko ya nggyer wó á fa kang ô ɓa.>>
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Nva̱ngva̱ onəm oga aAmmon ya pa̱ ó lak ìgwak ûDawuda chit pa̱ gənggəng te, oza̱ ga yar oshozha mbwai ka̱ aSuriya ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ka̱ mbin aBet Rehop ká̱ aZoba, ká̱ uponzhi uga aMaka ká̱ oshozhashozha ìkalong pa̱ ìzəng, kang ká̱ oshozha ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ parəm ka̱ mbin aTop.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, os filhos de Amom mandaram mensageiros e contrataram vinte mil soldados dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá, mil soldados do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 UDawuda kà̱ nfe pa te, uza̱ re uJowap ká̱ nkpaktak oshozha wò pa̱ á lung oza̱.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
8 OAmmon gbar izər ka̱kul ìkum fa tong ka̱ anung asa̱l aga ntar ìtong oza̱, ǹnyi te, oSuriya oga aZoba ká̱ aRehop, ká̱ onungwan oga aTop ká̱ aMaka gbar izər ìkum iji oza̱ ka̱ agbagba.
8 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade, e os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Awalang va̱ uJowap ya chit pa̱ onəm oga ìkum yà chit ka̱ mpyal wò ká̱ nva̱ng wò te, uza̱ yak oshozha oga ǹnyi ìkum oro ka̱ aIsa̱rila ɓa ká̱ oza̱ ka̱ atak wò na oza̱ á lung oSuriya.
9 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
10 Uza̱ nak ugənang wò uAbishayi unəm uga mpyal aɓo oshozha pa̱ na oza̱ a ga á ru oAmmon ká̱ ìkum.
10 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 UJowap là ûAbishayi pa̱, <<A yà pa̱ u ya oSuriya ka̱ nji nkàm mi te, ɓa na u ka̱mshi mi. Kang a yà pa̱ n ya oAmmon ka̱ nji nkàm ɓu ǹnyi te, mi ɓa mi ka̱mshi ɓu.
11 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
12 Nəm nkam ìgwak, kang re í tong akam ka̱kul onəm yi ká̱ oga itong Inan yi. UYawe i nəm iya̱m va̱ uza̱ ya ma ká̱ na.>>
12 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
13 Te uJowap ká̱ oshozha wò səng ga na ó lung ìkum, kang oSuriya chəng.
13 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
14 Nva̱ngva̱ oAmmon ya oSuriya kà̱ nchəng te, oza̱ chəng kpa ka̱ mpyal aAbishayi le táng ashe ìtong. Te uJowap ká̱ oshozha wò le ka̱ atak nlung oAmmon kang à ɓa aUrushelima.
14 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
15 Nva̱ngva̱ oSuriya ya chit pa̱ oIsa̱rila ri wó chit ká̱ ìkum te, oza̱ ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱ɗi.
15 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, tornaram a reunir as suas tropas.
16 UPonzhi uHadadezer re ǹre mma ɓa ká̱ oSuriya va̱ ka̱ nfa alum awang aYufriti. Oza̱ ga aHelam kang uShobak unəm uga mpyal oshozha aHadadezer ləp mpyal ôza̱.
16 Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates, e eles foram até Helã. Sobaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Awalang va̱ uDawuda fe iya̱m va̱ ta̱ te, uza̱ ɓut nkpaktak oIsa̱rila, oza̱ pa̱ng agwong awang aUrdun kang oza̱ ga aHelam. OSuriya gbar izər ìkum kang oza̱ ru uDawuda ká̱ ìkum.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os sírios se puseram em ordem de batalha contra Davi e lutaram contra ele.
18 Ǹnyi te, oSuriya chəng ka̱ mpyal oIsa̱rila kang uDawuda gbá̱ng onəm oga akeke ipəri ìgba̱l pa̱ ìfangshat, ká̱ oshozha oga ashar ìkalong ìsəm pa̱ ìneɗing. Uza̱ gbá̱l uShobak unəm uga mpyal oshozha oza̱ kpa.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de setecentos carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Também feriu Sobaque, o comandante do exército, que morreu ali.
19 Awalang va̱ nkpaktak oponzhi va̱ ka̱ avəng aHadadezer ya chit pa̱ oIsa̱rila ri oza̱ chit ká̱ ìkum te, oza̱ gwang inal ká̱ oIsa̱rila kang oza̱ tong ozwal oza̱.
19 Quando todos os reis, servos de Hadadezer, viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Israel e o serviram. E os sírios ficaram com medo de voltar a socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.