2 João 1
yer (YER) vs VC
1 Awasika va̱ ta̱ fa ka̱ atak anəmgbak na a ga atak achar ga nzhi va uyákyàk ka̱ mpyal Inan, ka̱ ovəvan va m ma̱n ka̱ nnandər. Mmami na chwat ka̱t, nkpaktak onəm va̱ nyi nnandər nyi te, oza̱ ka̱ mma̱n wo kpa.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Mmayi ka̱ mma̱n wo ka̱kul nnandər va ka̱ ntəm ka̱ ashe igwák yi a. Nnandər va̱ ta i təm ka̱ yi mbyet mbyet.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Re nnap nnəna̱n, ka̱ nrwa ìgwak, Inan uPon ká̱ uYesu Kəristi uYa aPon a təm nzəng ka̱ yi ka̱ ashe nnandər ka̱ mma̱n.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 A na nchang ìgwak á mi ka̱ nnandər nva̱ ń ya ovan ɓu ro ka̱ nkpak nnap nnandər pa̱ dakdak wa nva uPoyi-Inan ka̱ là a.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ǹyangmata̱ te, áchar ga nzhi, mmami ka̱ mpak nnap-nlà mpipye ro aɓu ka̱t. Nnap nlà va̱ ta̱ nva ma là ayi matmat pa̱ i nəm a. Mmami ka̱ nchal ɓu pa̱ i ma̱n owan yi.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Iya̱m va ta̱ na mma̱n. Nna pa̱ i təm ka̱ ashe nkpak nnap-nləla. Nnap nlà va ka̱ o fe chit matmat te, nna pa̱ o təm ka̱ ashe mma̱n.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Onəm oga ntan atak pa̱ kyák fa chit tan ka̱ ashe apambin. Oma onəm va ma̱n pa̱ uYesu Kəristi ɓa ka̱ ashe izər ka̱t a. Apir anəm va̱ ta uwa unəm uga ntan atak ká̱ unəm uga nyang nnap aKəristi.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 O pángchí ishi wo pa̱ dakdak ka̱kul kan o swang iya̱m va̱ i nəm inok ka̱kukul ka̱t. O ɗak na o ya imwa iga nnandər.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Nza̱ unəm nggo va kúr anung nɗyang aKəristi ka̱ nnap nkak uza̱ təm ka̱ ashe nkpak nɗiɗyang ka̱t te, yà uza̱ ka̱ ntəm nzəng ká̱ Inan ka̱t. Unəm va̱ nnyi ka̱ ntəm ka̱ ashe nkpak nɗyang va̱ ta̱ te, yà uza̱ nzəng ká̱ Inan uPon ká̱ uYen.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 A yà pa̱ unəm ro a ɓa atak wo kan uza̱ a ɓa ka̱ nɗyang va ta ka̱t te, kan o re anung á na ka̱t.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Unəm va pa̱ kpaktak i re anung á na te, uza̱ ukpəkpa ka̱ ashe nnəm inok ina.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nna n ya ká̱ iya̱m pa̱ makmak pa̱ ń là awo. A chang á mi pa̱ n lir ka̱t. Ka̱kul n nak ìgwak chit pa̱ mmami ka̱ mɓa nya wo na i là nnap ka̱ owan yi iwu ká̱ iwu na ìgwak a chang yi nzəng pa̱ kpaktak.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Ovan agənang ɓu uchar uyákyàk oji Inan ka̱ nre anung aɓu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.