2 Coríntios 4

yer (YER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A yà chit pa̱ ka̱ atak nnyam nrwa ìgwak Inan kan mmayi ka̱ nnəm inok va̱ ta. Ka̱kul nva̱ ta te, i ma̱n izər i ku ka̱ yi ka̱t.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 I swan nnap nnəm mbwambwam ka̱ ngga ìwuswa chit ka̱ cho. I nəm iya̱m ro iga ntan onəm ka̱t. Mmayi ka̱ nzwar nnap-nlà Inan ka̱t kpa. Mmayi ka̱ nnyam nnandər ka̱ mban pa̱ jakjai ka̱ ashe ntəm yi. Na nza̱ unəm nggo a nyi nnandər yi ka̱ ashe ìɗimɗim ìgwak wò ka̱ mpyal Inan.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 A yà pa̱ nnap-nlà ngga nchang nfe va̱ mmayi ka̱ nla kan a gugún te, ya a gún ka̱ onəm va ka̱ nzhì chwat.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Oma onəm va na nnandər ká̱ uKəristi ka̱t, ka̱kul uponzhi uga ashe nra va̱ ta̱ fo anung igwák ka̱ oza̱ chit. Ka̱kul kang atak atántàn nnap-nlà ngga nchang nfe ka̱ apal ishi ichumchum aKəristi a ghan ôza̱ ka̱t. Uza̱ va pa̱ səlak ká̱ Inan a.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ka̱kul nnap-nlà va̱ mmayi ka̱ nləla ónəm te, ngga ishi yi ka̱t. Mmayi ka̱ nla ka̱ apal ishi aYesu kəristi pa̱ uwa uPonzhi. Mmayi nnyi te, ozwal oga nnəm inok awo ka̱kul aYesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ka̱kul Inan va̱ là pa̱, <<Re atak atántàn a fa ka̱ ashe afa̱p a ghan.>> Te, uwa nak atak atántàn ka̱ ngghan ka̱ ashe igwák yi. Na a nak onəm a nyi ichumchum chumchum va ka̱ ngghan ka̱ asa̱l awu aKəristi i fa a.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ka̱ nna kpa te, iya̱m ichumchum va̱ mmayi ka̱ te, ka̱ ashe iɗyéri va ame na pa mwan. Na a nyám pa̱ ichumchum imakmak va̱ ta iji Inan. Iga ishi yi ka̱t.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ma ka̱ mɓək anung ayi ka̱sa̱l pa̱ ɗongɗong. Ka̱ nna kpa te, nná chwan yi chit gba̱l ka̱t. Mi i nak iya̱m i zwar yi. ká̱ nnà te, a rusok izər ayi ka̱t.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ma ka̱ nna idumdum ayi. ká̱ nnà te, ma chən pa̱ kpaktak ma re yi ka̱t. Ma tun yi ka̱ mbin. ká̱ nnà te, ma gbá̱n yi ka̱t.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Pa̱ ɗəkər te, ma ka̱ nyar n-yi ayi, na ma ɗom yi ka̱ apir ikú va uYesu ku. Ná ma nyám apir ntəm aYesu ka̱ atak yi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ka̱ ashe ntəm yi te, pa̱ ɗəkər te, ma sok yi chit ká̱ ikú ka̱kul aYesu. Na izər yi iga mɓwan a nyám pa̱ uwa yà ká̱ iriri.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 A nyan chit pa̱ ikú ka̱ nri yi. Mmawo te, iriri na ka̱ nnəm inok ka̱ ashe wo.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<N na nnandər na ká̱ Inan. A nak te, n là nnap chit.>> Mmayi ka̱ aruhu aga nna nnandər apir aja anəm va̱ là nnap-nlà va̱ ta̱. A nak te, mmayi ka̱ nla nnap na kpa.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 I nyinyi pa̱ unəm va̱ uwa won ku uPonzhi-Yesu ka̱ atak ikú te, uza̱ i won ka̱ yi won na kpa ka̱ atak ikú ka̱kul aYesu. Uza̱ i ɓa ka̱ yi nzəng ká̱ wo ka̱ mpyal wò.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Iya̱m va̱ ta pa̱ kpaktak a yà wanta ka̱kul na o fe nchəchan. Na nnap nnəna̱n Inan a myak a chu onəm pa̱ okyak. I yà pa te, i nak onəm pa̱ okyak i na aɗəngchi íNan. Na ma rup ka̱ aɗiɗin.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, kan i ma̱n izər a vang yi ka̱t. Izər yi iga mɓwan ka̱ nlak. ARuhu yi jiwo te, nza̱ ilum nggo te, ma ka̱ nnənak i ta̱l apipye.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Iya̱m va̱ i ɗak yi nyangmata̱ va iya̱m va i mor i watar watar te, ka̱ nɗa̱mshi asa̱l ayi aga nya iriri iga mbyet mbyet va ɓyen yà ka̱ nla ka̱t a.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Iya̱m va̱ i pak iwu yi ka̱ te, iya̱m va iwu i ya ka̱t. Iya̱m va̱ ta mí ya ká̱ iwu ka̱t. Ka̱kul iya̱m va̱ iwu ka̱ n-yiya nyangmata̱ te, iya̱m iwatar watar. Iya̱m va̱ nnyi iwu yi ka̱ n-yiya nyangmata̱ ka̱t te, iya̱m va iga mbyet mbyet.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.