2 Coríntios 4

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 A yà chit pa̱ ka̱ atak nnyam nrwa ìgwak Inan kan mmayi ka̱ nnəm inok va̱ ta. Ka̱kul nva̱ ta te, i ma̱n izər i ku ka̱ yi ka̱t.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 I swan nnap nnəm mbwambwam ka̱ ngga ìwuswa chit ka̱ cho. I nəm iya̱m ro iga ntan onəm ka̱t. Mmayi ka̱ nzwar nnap-nlà Inan ka̱t kpa. Mmayi ka̱ nnyam nnandər ka̱ mban pa̱ jakjai ka̱ ashe ntəm yi. Na nza̱ unəm nggo a nyi nnandər yi ka̱ ashe ìɗimɗim ìgwak wò ka̱ mpyal Inan.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 A yà pa̱ nnap-nlà ngga nchang nfe va̱ mmayi ka̱ nla kan a gugún te, ya a gún ka̱ onəm va ka̱ nzhì chwat.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Oma onəm va na nnandər ká̱ uKəristi ka̱t, ka̱kul uponzhi uga ashe nra va̱ ta̱ fo anung igwák ka̱ oza̱ chit. Ka̱kul kang atak atántàn nnap-nlà ngga nchang nfe ka̱ apal ishi ichumchum aKəristi a ghan ôza̱ ka̱t. Uza̱ va pa̱ səlak ká̱ Inan a.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ka̱kul nnap-nlà va̱ mmayi ka̱ nləla ónəm te, ngga ishi yi ka̱t. Mmayi ka̱ nla ka̱ apal ishi aYesu kəristi pa̱ uwa uPonzhi. Mmayi nnyi te, ozwal oga nnəm inok awo ka̱kul aYesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ka̱kul Inan va̱ là pa̱, <<Re atak atántàn a fa ka̱ ashe afa̱p a ghan.>> Te, uwa nak atak atántàn ka̱ ngghan ka̱ ashe igwák yi. Na a nak onəm a nyi ichumchum chumchum va ka̱ ngghan ka̱ asa̱l awu aKəristi i fa a.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ka̱ nna kpa te, iya̱m ichumchum va̱ mmayi ka̱ te, ka̱ ashe iɗyéri va ame na pa mwan. Na a nyám pa̱ ichumchum imakmak va̱ ta iji Inan. Iga ishi yi ka̱t.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ma ka̱ mɓək anung ayi ka̱sa̱l pa̱ ɗongɗong. Ka̱ nna kpa te, nná chwan yi chit gba̱l ka̱t. Mi i nak iya̱m i zwar yi. ká̱ nnà te, a rusok izər ayi ka̱t.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ma ka̱ nna idumdum ayi. ká̱ nnà te, ma chən pa̱ kpaktak ma re yi ka̱t. Ma tun yi ka̱ mbin. ká̱ nnà te, ma gbá̱n yi ka̱t.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Pa̱ ɗəkər te, ma ka̱ nyar n-yi ayi, na ma ɗom yi ka̱ apir ikú va uYesu ku. Ná ma nyám apir ntəm aYesu ka̱ atak yi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ka̱ ashe ntəm yi te, pa̱ ɗəkər te, ma sok yi chit ká̱ ikú ka̱kul aYesu. Na izər yi iga mɓwan a nyám pa̱ uwa yà ká̱ iriri.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 A nyan chit pa̱ ikú ka̱ nri yi. Mmawo te, iriri na ka̱ nnəm inok ka̱ ashe wo.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ma lir ka̱ ashe nnap-nlà Inan pa̱, <<N na nnandər na ká̱ Inan. A nak te, n là nnap chit.>> Mmayi ka̱ aruhu aga nna nnandər apir aja anəm va̱ là nnap-nlà va̱ ta̱. A nak te, mmayi ka̱ nla nnap na kpa.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 I nyinyi pa̱ unəm va̱ uwa won ku uPonzhi-Yesu ka̱ atak ikú te, uza̱ i won ka̱ yi won na kpa ka̱ atak ikú ka̱kul aYesu. Uza̱ i ɓa ka̱ yi nzəng ká̱ wo ka̱ mpyal wò.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Iya̱m va̱ ta pa̱ kpaktak a yà wanta ka̱kul na o fe nchəchan. Na nnap nnəna̱n Inan a myak a chu onəm pa̱ okyak. I yà pa te, i nak onəm pa̱ okyak i na aɗəngchi íNan. Na ma rup ka̱ aɗiɗin.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ka̱kul nva̱ ta te, kan i ma̱n izər a vang yi ka̱t. Izər yi iga mɓwan ka̱ nlak. ARuhu yi jiwo te, nza̱ ilum nggo te, ma ka̱ nnənak i ta̱l apipye.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Iya̱m va̱ i ɗak yi nyangmata̱ va iya̱m va i mor i watar watar te, ka̱ nɗa̱mshi asa̱l ayi aga nya iriri iga mbyet mbyet va ɓyen yà ka̱ nla ka̱t a.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Iya̱m va̱ i pak iwu yi ka̱ te, iya̱m va iwu i ya ka̱t. Iya̱m va̱ ta mí ya ká̱ iwu ka̱t. Ka̱kul iya̱m va̱ iwu ka̱ n-yiya nyangmata̱ te, iya̱m iwatar watar. Iya̱m va̱ nnyi iwu yi ka̱ n-yiya nyangmata̱ ka̱t te, iya̱m va iga mbyet mbyet.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.