2 Coríntios 13

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mmami ka̱ mɓa atak wo nshishat. Mi ɓa nshishat wa nva nnap-nlà Inan là pa̱, <<Ka̱ atak nnap-nlà onəm pa̱ oparəm, ka̱t te pa̱ oshaɗən va ya iya̱m va̱ ya fa te, ka̱tətak mí gəl akwali.>>
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Onəm va̱ ka̱ nəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng matmat ka̱ ashe wo ka̱ aɓoshi wo pa̱ kpaktak te, n ɗom nla awo ka̱ nva̱ pa̱ nyangmata̱ n yà nzəng ká̱ wo ka̱t te, mmami ka̱ ngwon wo. Wa nva n nəm ka̱ mɓa mi nva̱n pa̱ mparəm te, mi ɓa te, mi re oza̱ ka̱t.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 A yà pa̱ o ɗom nnyi pa̱ ká̱ ichumchum aKəristi mmami ka̱ nla nnap te, ó yiya. Ka̱kul uza̱ te, uza̱ lan ìkàm ka̱t. Uza̱ ka̱ ashe wo wa anəm ukamkam.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ka̱kul kap ka̱ nva̱ pa̱ ma pak na ka̱ apal akun ikú uza̱ yà ká̱ ìkàm ro ka̱t te, nyangmata̱ uza̱ uriri ka̱ atak ichumchum Inan. I yà ká̱ ìkàm ka̱t na kpa wa njini. Ka̱ nna kpa te, ka̱ atak ichumchum Inan na i lár nzəng ka̱ na, na i nyi iya̱m va̱ í nəm awo.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 O mo ishi wo pa̱ dakdak o dər mo te nna o yà ka̱ ashe nna nnandər wo nggo. O mà ishi wo. Pa̱ uKəristi uwa ya ka̱ ashe igwák wo te, o nyi ka̱t ɗò? Ka̱t te, ya o ru mmà ishi wo va̱ ka̱ o mà chit.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 N rən pa̱ o nyinyi ká̱ ishi wo pa̱ i ru mmà ro jiyi ka̱t.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Mmayi ka̱ nchal Inan pa̱ kan o pat iya̱m ro ka̱t. Nva̱ pa̱ onəm i ya yi pa̱ i ru mmà nro ka̱t te, nna rwa yi ka̱t. Iya̱m va̱ rwa yi te, pa̱ o nəm iya̱m va dakdak a. Nna kap ka̱ nva̱ pa̱ o rən pa̱ i yiyen a.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ka̱kul nva̱ pa̱ i vyap nnandər te, i yà ka̱ nnəm ka̱t. Iya̱m va i nak nnandər i kam te, nna í nəm.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 I chang ìgwak chang a yà pa̱ i kam ka̱t kan o kəkam jiwo a. Achal yi na ta̱ pa̱ o tong onəm va kukur.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 N lir iya̱m va̱ ta̱ awo wanta̱ nnà n yà ka̱ atak wo ka̱t te, ka̱kul pa̱ mà ɓa te, kang mà sam ka̱ wo ká̱ ichumchum va̱ uPonzhi-Yesu na mi ka̱t. Ichumchum va ka̱kul mme wo a. Ka̱kul nshin wo ka̱t.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ka̱ nkùkùr te, ôgənang re o jul ká̱ ikángkáng. Kan i gwang. O zhing ka̱ ntong onəm nəna̱n. O nakshi nak ká̱ iya̱m va̱ n chál wo pa̱ o nəm. O ma̱n owan wo. O təm ntəm ikángkáng ka̱ owan wo. Te Inan uga mɓa ka̱ mma̱n ka̱ nna nra-ìgwak i təm nzəng ká̱ wo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 O re anung re ówan wo ka̱ ashe mma̱n.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nkpaktak onəm Inan oga atak va̱ ta̱ ka̱ nre anung awo.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Re nnap nnəna̱n aPonzhi-Yesu Kəristi ka̱ mma̱n Inan, ka̱ mma̱n izər aRuhu-Nəna̱n a təm nzəng ká̱ wo pa̱ kpaktak.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.