2 Coríntios 11
yer (YER) vs ARA
1 Ko o məma̱n te, ka̱ o ka̱r ìgwak ka̱r ka̱ nnəm mpərək mi pa̱ ɗa̱p. Kusuk kusuk o ka̱r ìgwak ka̱ mi.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Mmami ká̱ ìkpar ka̱kul wo ka̱ apir ìkpar Inan. Mmawo wa ayenɓyen. Uyen ɓyen va n na anung chit pa̱ mi na na úKəristi ká̱ ivan na uza̱ a ta̱l uɓəɓar pa̱ uzəng.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Ayər ka̱ nnəm mi. Ka̱kul kan a won a yà wa nva ìzwa ka̱ tan uHawawu ka̱ ntan te, nna-ishi wo va̱ o na úKəristi ngga nnandər va akwam ro ya ka̱ ashishe ka̱t te, kan ma zwar wo o le ka̱ na o re ka̱t.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 A yà pa̱ unəm ro a ɓa atak wo a là nnap aYesu ukak awo uva ká̱ i là awo ka̱t, ka̱t te o ka̱m aRuhu akak va ka̱ o ka̱m ka̱ atak yi ka̱t, ka̱t te o ka̱m aRuhu akak va ka̱ o ka̱m ka̱ atak yi ka̱t, ka̱t te o ka̱m nnap-nlà ngga nchang nfe nkak nva ka̱ o ka̱m ka̱ atak yi ka̱t te, ya o mor o ka̱m nchwatchwat byet
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 N rən pa̱ onəm va̱ o yar oza̱ pa̱ onəm oga nre aKəristi pa̱ ka̱ nva̱ oza̱ ka̱səsa̱l ka̱t te, oza̱ ji mi ká̱ iya̱m ro ka̱t.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Ko ka̱ ya pa̱ m mwan wa nsan nggo ka̱ nla nnap-nlà ngga aɓələm te, nnyi yen mi jiwo ka̱t. Iya̱m va ta í nak wo chit o nyi pa̱ kpátkpát ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l nggo kan ka̱ ashe nza̱ iya̱m nggo kpa.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Nva̱ n yen ká̱ ishi mi ka̱kul na a rup ká̱ wo te, n nəm mpat ɗakɓo? Nna n là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe awo n nak wo o mwa iya̱m ro ka̱t te, a ɓəɓa̱n ɗò?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 A ta̱l chit na n vyat iya̱m ká̱ ifan ká̱ ikilisiya iro ka̱kul na n nəm inok awo ka̱. Ka̱kul i ka̱m iya̱m ka̱m ka̱wo oza̱ iga nka̱mshi yi.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Ka̱ n yà nzəng ká̱ wo kang ka̱ n yà ka̱ ashe nlang te, n ɗak unəm ro ka̱ ashe wo ka̱t. Ka̱kul ogənang va̱ ɓa ka̱ mbin aMakidoniya te, oma na nkpaktak iya̱m va̱ á mi n ɗom. A nak te, n ɗak ka̱ nɗak wo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Mi ɗak wo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t na pa̱ har.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ka̱kul nnandər aKəristi va nna yà ka̱ ashe mi te, ka̱ unəm ro yà ka̱ ashe mbin Akaya kur nɗa̱t mi ka̱ nlan nlan mi va̱ ta̱ ka̱t.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Iza̱ nak kan n là pa yà? Ka̱kul pa̱ m ma̱n wo ka̱t ɗakɓo? Inan ká̱ ishi wo nyinyi pa̱ m ma̱n wo ma̱n.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Iya̱m va̱ mmami ka̱ nnənəm nyangmata̱ te, mi ga mpyal ka̱ nnənəm ka̱kul na n kur akwam onəm va̱ ka̱ nləp ikwoksok pa̱ mmawó kà̱ nnəm inok va mmayi ka̱ nnənəm kpa a.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Apir onəm va̱ ta onəm oga nre aKəristi oga akwam. Oza̱ onəm oga nnəm inok iga nlam atak. Oza̱ i nəm akwam pa̱ oza̱ onəm oga nre aKəristi oga nnandər.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Nna nak te, uShetan ká̱ ishi wò te, i won te, i nnəm akwam pa̱ mmawò unəm uga nre Inan uga atak atántàn.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Ka̱kul nva̱ ta te, iya̱m iga nɗaktak ka̱t, a yà pa̱ onəm oga nnəm inunok kà̱ nlam onəm pa̱ oza̱ onəm oga nnəm inok oga nnap nnəna̱n a. Ka̱lum aga nkùr te, mí mwa oza̱ i mal dakdak ka̱ apal ishi iya̱m va̱ oza̱ nəm.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Mi la mi dədan kà̱ɗi pa̱ kan unəm ro a rən pa̱ mmami mpərək ka̱t. A ɓyen ku unəm te, re uza̱ a yar mi pa̱ mpərək na n ya asa̱l pa̱ ɗa̱p aga nnok pa̱ shat.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Iya̱m va̱ mmami ka̱ nləla ta̱ iga nnok te, iya̱m va uPonzhi-Yesu a ɗom mi pa̱ ń là ka̱t. Mmami ka̱ nla nnap wa anəm uga mpərək uga nnok pa̱ gənggəng.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Onəm pa̱ kyak ka̱ nnok ka̱ nnap nnəm nja anəm. A nak te, mi nok na kpa.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nka̱r-ìgwak ka̱ oga mpərək nna i sher ishi awo ka̱t ɗakɓo? Mmawo va o yar pa̱ o tətan a.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Unəm i nəm izwal awo wa nsan nggo te, o ka̱r ìgwak ka̱ na ka̱r. Ko uza̱ a vyat iya̱m ká̱ wo ká̱ ifan, ka̱t te amwar wo, ka̱t te a ɓák ntan awo, ka̱t te a ta njan awo wa nsan nggo te, o ka̱r ìgwak ka̱ na pa̱ fəm.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Ka̱kul pa̱ n kam ka̱t te, i kur nnənəm awo pa jiyi ka̱t ke? Re n là nnap-nlà awo wa anəm uga mpərək va pa̱ har. A yà pa̱ unəm ro rən pa̱ o nunok ka̱ apal ishi iya̱m ro te, nna n yà ká̱ iya̱m va mi nok ka̱ na kpa.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 A yà pa̱ oza̱ i nok pa̱ o fa ka̱kum-ìjili aIbərahim te, n fa ka̱kukum na kpa. A yà pa̱ oza̱ i nok pa̱ oza̱ oIsa̱rila te, mmami pa na kpa. A yà pa̱ oza̱ ovan oga ngwur iya̱m-kup aIbərahim te, mmami uzəntən na kpa ka̱ ashe onəm va̱ ta.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 A yà pa̱ oza̱ i nok pa̱ oza̱ onəm oga nnəm inok aKəristi te, n ji oza̱ ji. Mmami ka̱ nla nnap wa anəm-ra̱nra̱n. M ɓək anung ká̱ inok pa̱ makmak ji oza̱ ji. Ma kùk mi ka̱ nzhi ikan nva̱ng pa̱ nkyák. Ma nəm asap á mi yà ka̱ nkun ka̱t. M ɓək anung n dat ká̱ ikú nva̱n pa̱ nkyak.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Nva̱n pa̱ ntukun onəm ochumchum oYahudi nak ma nəm nnə́m á mi apir nva i ɗa̱t pa̱ nzəng i yə́l ìsəm neɗing a.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Nva̱ng pa̱ nshaɗən onəm ochumchum oRoma nak ma nə́m mi ká̱ idari acham. Ma kwan mi ká̱ ipáng nva̱ng pa̱ nzəng. Nva̱ng pa̱ nshat agirgi ndəng achumchum chwan ka̱ ashe iwa nna ka̱ n yà ka̱ ashishe. Agirgi chwan n yel ka̱ ashe iwa ka̱ apal akpasal akun ká̱ ìzwam atak tan alum chen ga tar pa̱ chit.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Pa̱ ɗəkər te, mmami ka̱ ashe achen. Oga awan va̱ m pa̱n te, aɓang alakchi ka̱t. Onəm oga nra anyimnyal ka̱ nəm ka̱ mi san nggo te, ka̱ nənəm. N tar awo owan mi oYahudi tar va aɓang alakchi ka̱t a. N tar awo onəm va̱ oYahudi ka̱t kpa. Oza̱ aɓang alakchi ka̱t na kpa. Onəm ɗom ka̱ mi ɗom ka̱ ashe itong. Iya̱m iga ashe anyin va aɓang alakchi ka̱t te, ka̱ ri nggom ri ka̱ mi. Ndən iwa va̱ n achen ka̱ ashishe te, aɓang alakchi ka̱t. Ogənan oga akwam ɗom ka̱ mi ɗom.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 N nyi iya̱m va̱ nyi mí wór pa̱ unəm i ɓək anung ká̱ inok. N lan nda lan. A yan nyan ka̱ mi nyan nzəng ka̱ ndəng-ngba̱l. Nva̱n pa̱ nkyak n lan iya̱m-nrì. N fe ka̱ atak-rusok fe. N nyi iya̱m va̱ nyi mí wór pa̱ nlan iya̱m iga mpa ká̱ izər.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Kap ka̱ nkpaktak iya̱m va̱ ta̱ te, pa̱ ɗəkər mmami ka̱ nfe ká̱ iɗək nɗaktak ka̱kul nɗom ngga ashe ìgwak mi ka̱ apal ishi ikílísiya.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Uda ka̱ ashe ikilisiya uza̱ kam ka̱t kan a nak izər yà ka̱ mi pa̱ yakap na kpa ka̱t yà? Uda ka̱ ashe wo ləp ifan kan a nak izər rwa mi ka̱t yà?
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 A yà pa̱ nkpak pa̱ n lan te, ya mi lan ká̱ iya̱m va i nyám pa̱ mmami pa te, n kam ka̱t a.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Inan uPo aPonzhi-Yesu va aɗəngchi təm ajini chit mbyet mbyet te, uza̱ nyinyi pa̱ akwam mmami ka̱ nnənap ka̱t.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ka̱ aDəmaska te, ugomna uga nnəm ka̱ atak va̱ ta uwa ka̱ akum Aritas uPonzhi te, uza̱ nak ma panchi anung-asa̱l atak va̱ ta na ma kpán mi.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Te ogənan re mi n fər ka̱ ashe anap ka̱ mɓol ro ngga izər anang akamsəlang va̱ gang ìtong va̱ ta. A nak te, uza̱ chu nkpán mi ka̱t.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.