2 Coríntios 11

yer (YER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko o məma̱n te, ka̱ o ka̱r ìgwak ka̱r ka̱ nnəm mpərək mi pa̱ ɗa̱p. Kusuk kusuk o ka̱r ìgwak ka̱ mi.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Mmami ká̱ ìkpar ka̱kul wo ka̱ apir ìkpar Inan. Mmawo wa ayenɓyen. Uyen ɓyen va n na anung chit pa̱ mi na na úKəristi ká̱ ivan na uza̱ a ta̱l uɓəɓar pa̱ uzəng.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ayər ka̱ nnəm mi. Ka̱kul kan a won a yà wa nva ìzwa ka̱ tan uHawawu ka̱ ntan te, nna-ishi wo va̱ o na úKəristi ngga nnandər va akwam ro ya ka̱ ashishe ka̱t te, kan ma zwar wo o le ka̱ na o re ka̱t.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 A yà pa̱ unəm ro a ɓa atak wo a là nnap aYesu ukak awo uva ká̱ i là awo ka̱t, ka̱t te o ka̱m aRuhu akak va ka̱ o ka̱m ka̱ atak yi ka̱t, ka̱t te o ka̱m aRuhu akak va ka̱ o ka̱m ka̱ atak yi ka̱t, ka̱t te o ka̱m nnap-nlà ngga nchang nfe nkak nva ka̱ o ka̱m ka̱ atak yi ka̱t te, ya o mor o ka̱m nchwatchwat byet
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 N rən pa̱ onəm va̱ o yar oza̱ pa̱ onəm oga nre aKəristi pa̱ ka̱ nva̱ oza̱ ka̱səsa̱l ka̱t te, oza̱ ji mi ká̱ iya̱m ro ka̱t.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Ko ka̱ ya pa̱ m mwan wa nsan nggo ka̱ nla nnap-nlà ngga aɓələm te, nnyi yen mi jiwo ka̱t. Iya̱m va ta í nak wo chit o nyi pa̱ kpátkpát ka̱ ka̱ nza̱ asa̱l nggo kan ka̱ ashe nza̱ iya̱m nggo kpa.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Nva̱ n yen ká̱ ishi mi ka̱kul na a rup ká̱ wo te, n nəm mpat ɗakɓo? Nna n là nnap-nlà Inan ngga nchang nfe awo n nak wo o mwa iya̱m ro ka̱t te, a ɓəɓa̱n ɗò?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 A ta̱l chit na n vyat iya̱m ká̱ ifan ká̱ ikilisiya iro ka̱kul na n nəm inok awo ka̱. Ka̱kul i ka̱m iya̱m ka̱m ka̱wo oza̱ iga nka̱mshi yi.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Ka̱ n yà nzəng ká̱ wo kang ka̱ n yà ka̱ ashe nlang te, n ɗak unəm ro ka̱ ashe wo ka̱t. Ka̱kul ogənang va̱ ɓa ka̱ mbin aMakidoniya te, oma na nkpaktak iya̱m va̱ á mi n ɗom. A nak te, n ɗak ka̱ nɗak wo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t. Mi ɗak wo ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t na pa̱ har.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Ka̱kul nnandər aKəristi va nna yà ka̱ ashe mi te, ka̱ unəm ro yà ka̱ ashe mbin Akaya kur nɗa̱t mi ka̱ nlan nlan mi va̱ ta̱ ka̱t.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Iza̱ nak kan n là pa yà? Ka̱kul pa̱ m ma̱n wo ka̱t ɗakɓo? Inan ká̱ ishi wo nyinyi pa̱ m ma̱n wo ma̱n.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Iya̱m va̱ mmami ka̱ nnənəm nyangmata̱ te, mi ga mpyal ka̱ nnənəm ka̱kul na n kur akwam onəm va̱ ka̱ nləp ikwoksok pa̱ mmawó kà̱ nnəm inok va mmayi ka̱ nnənəm kpa a.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Apir onəm va̱ ta onəm oga nre aKəristi oga akwam. Oza̱ onəm oga nnəm inok iga nlam atak. Oza̱ i nəm akwam pa̱ oza̱ onəm oga nre aKəristi oga nnandər.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Nna nak te, uShetan ká̱ ishi wò te, i won te, i nnəm akwam pa̱ mmawò unəm uga nre Inan uga atak atántàn.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Ka̱kul nva̱ ta te, iya̱m iga nɗaktak ka̱t, a yà pa̱ onəm oga nnəm inunok kà̱ nlam onəm pa̱ oza̱ onəm oga nnəm inok oga nnap nnəna̱n a. Ka̱lum aga nkùr te, mí mwa oza̱ i mal dakdak ka̱ apal ishi iya̱m va̱ oza̱ nəm.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Mi la mi dədan kà̱ɗi pa̱ kan unəm ro a rən pa̱ mmami mpərək ka̱t. A ɓyen ku unəm te, re uza̱ a yar mi pa̱ mpərək na n ya asa̱l pa̱ ɗa̱p aga nnok pa̱ shat.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Iya̱m va̱ mmami ka̱ nləla ta̱ iga nnok te, iya̱m va uPonzhi-Yesu a ɗom mi pa̱ ń là ka̱t. Mmami ka̱ nla nnap wa anəm uga mpərək uga nnok pa̱ gənggəng.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Onəm pa̱ kyak ka̱ nnok ka̱ nnap nnəm nja anəm. A nak te, mi nok na kpa.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Nka̱r-ìgwak ka̱ oga mpərək nna i sher ishi awo ka̱t ɗakɓo? Mmawo va o yar pa̱ o tətan a.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Unəm i nəm izwal awo wa nsan nggo te, o ka̱r ìgwak ka̱ na ka̱r. Ko uza̱ a vyat iya̱m ká̱ wo ká̱ ifan, ka̱t te amwar wo, ka̱t te a ɓák ntan awo, ka̱t te a ta njan awo wa nsan nggo te, o ka̱r ìgwak ka̱ na pa̱ fəm.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Ka̱kul pa̱ n kam ka̱t te, i kur nnənəm awo pa jiyi ka̱t ke? Re n là nnap-nlà awo wa anəm uga mpərək va pa̱ har. A yà pa̱ unəm ro rən pa̱ o nunok ka̱ apal ishi iya̱m ro te, nna n yà ká̱ iya̱m va mi nok ka̱ na kpa.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 A yà pa̱ oza̱ i nok pa̱ o fa ka̱kum-ìjili aIbərahim te, n fa ka̱kukum na kpa. A yà pa̱ oza̱ i nok pa̱ oza̱ oIsa̱rila te, mmami pa na kpa. A yà pa̱ oza̱ ovan oga ngwur iya̱m-kup aIbərahim te, mmami uzəntən na kpa ka̱ ashe onəm va̱ ta.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 A yà pa̱ oza̱ i nok pa̱ oza̱ onəm oga nnəm inok aKəristi te, n ji oza̱ ji. Mmami ka̱ nla nnap wa anəm-ra̱nra̱n. M ɓək anung ká̱ inok pa̱ makmak ji oza̱ ji. Ma kùk mi ka̱ nzhi ikan nva̱ng pa̱ nkyák. Ma nəm asap á mi yà ka̱ nkun ka̱t. M ɓək anung n dat ká̱ ikú nva̱n pa̱ nkyak.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Nva̱n pa̱ ntukun onəm ochumchum oYahudi nak ma nəm nnə́m á mi apir nva i ɗa̱t pa̱ nzəng i yə́l ìsəm neɗing a.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Nva̱ng pa̱ nshaɗən onəm ochumchum oRoma nak ma nə́m mi ká̱ idari acham. Ma kwan mi ká̱ ipáng nva̱ng pa̱ nzəng. Nva̱ng pa̱ nshat agirgi ndəng achumchum chwan ka̱ ashe iwa nna ka̱ n yà ka̱ ashishe. Agirgi chwan n yel ka̱ ashe iwa ka̱ apal akpasal akun ká̱ ìzwam atak tan alum chen ga tar pa̱ chit.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Pa̱ ɗəkər te, mmami ka̱ ashe achen. Oga awan va̱ m pa̱n te, aɓang alakchi ka̱t. Onəm oga nra anyimnyal ka̱ nəm ka̱ mi san nggo te, ka̱ nənəm. N tar awo owan mi oYahudi tar va aɓang alakchi ka̱t a. N tar awo onəm va̱ oYahudi ka̱t kpa. Oza̱ aɓang alakchi ka̱t na kpa. Onəm ɗom ka̱ mi ɗom ka̱ ashe itong. Iya̱m iga ashe anyin va aɓang alakchi ka̱t te, ka̱ ri nggom ri ka̱ mi. Ndən iwa va̱ n achen ka̱ ashishe te, aɓang alakchi ka̱t. Ogənan oga akwam ɗom ka̱ mi ɗom.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 N nyi iya̱m va̱ nyi mí wór pa̱ unəm i ɓək anung ká̱ inok. N lan nda lan. A yan nyan ka̱ mi nyan nzəng ka̱ ndəng-ngba̱l. Nva̱n pa̱ nkyak n lan iya̱m-nrì. N fe ka̱ atak-rusok fe. N nyi iya̱m va̱ nyi mí wór pa̱ nlan iya̱m iga mpa ká̱ izər.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Kap ka̱ nkpaktak iya̱m va̱ ta̱ te, pa̱ ɗəkər mmami ka̱ nfe ká̱ iɗək nɗaktak ka̱kul nɗom ngga ashe ìgwak mi ka̱ apal ishi ikílísiya.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Uda ka̱ ashe ikilisiya uza̱ kam ka̱t kan a nak izər yà ka̱ mi pa̱ yakap na kpa ka̱t yà? Uda ka̱ ashe wo ləp ifan kan a nak izər rwa mi ka̱t yà?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 A yà pa̱ nkpak pa̱ n lan te, ya mi lan ká̱ iya̱m va i nyám pa̱ mmami pa te, n kam ka̱t a.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Inan uPo aPonzhi-Yesu va aɗəngchi təm ajini chit mbyet mbyet te, uza̱ nyinyi pa̱ akwam mmami ka̱ nnənap ka̱t.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ka̱ aDəmaska te, ugomna uga nnəm ka̱ atak va̱ ta uwa ka̱ akum Aritas uPonzhi te, uza̱ nak ma panchi anung-asa̱l atak va̱ ta na ma kpán mi.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Te ogənan re mi n fər ka̱ ashe anap ka̱ mɓol ro ngga izər anang akamsəlang va̱ gang ìtong va̱ ta. A nak te, uza̱ chu nkpán mi ka̱t.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.