2 Coríntios 10

yer (YER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mmami uBulus ká̱ ishi mi ka̱ nchal wo ka̱kul mmami unəm uga nnap nnəm ngga nra ishi ka̱ ngga nra ìgwak wa aKəristi na kpa. Mmami ka̱ nchal wo pa̱ o gwong achwang ka̱ mi. Onəm i là pa̱ mi yà nzəng ká̱ wo te, mi nəm pa̱ mu. Mi re atak wo te, mi nəm nnap pa̱ kakkərak.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Mmami ka̱ nchal wo pa̱ kan o nak mà ɓa te, mà sam ká̱ wo ka̱t. Wa nva mi nəm ka̱ onəm va̱ ka̱ nla pa̱ i nəm nnap wa onəm oga apambin a.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Kap ka̱ nva̱ pa̱ mmayi ka̱ ashe apambin te, i lun ikum yi apir nlun-ikum ngga apambin ka̱t.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ka̱kul iya̱m-wór yi ija anəm ka̱t. Iya̱m-wór yi iji Inan ifárfár iga ndəshin iya̱m-wór anəm-kum Inan.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Í shin mpyen-tam anəm i le ayi ka̱ cho. Í shin nrup ká̱ ishi ngga nka asa̱l aga nnyi Inan. Í ri nza̱ apir nrən-nnap nggo ká̱ ikum, í nak oza̱ i kpak nnap nnəm úKəristi.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 I gbar izər chit kan i lok pa̱ i nyám ntan únəm uga nlan nnap nnəm, a yà pa̱ o nyám chit pa̱ mmawó onəm oga nkpak nnap nnəm a.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 O dər iya̱m va ra awo ka̱ mpyal pa̱ jakjai. A yà pa̱ unəm ro nyi pa̱ kpátkpát pa̱ mmawò uja aKəristi te, re uza̱ a rən kpa pa̱ mmayi oja aKəristi wa njini.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ko ka̱ ya pa̱ n lan ká̱ ichumchum va̱ uPonzhi-Yesu na yi watar ǹzam watar pa̱ ɗa̱p te, i nəm ìwuswa á mi ka̱t. Ichumchum va̱ ta pa te, uPonzhi-Yesu a na ayi ka̱kul mme wo. Uza̱ na yi ka̱kul nshin wo ka̱t.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Kang a wong a yà pa̱ mmami ka̱ nnak ayər pa̱ a nəm wo ka̱ atak awasika mi ka̱t.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ka̱kul oro ka̱ nla pa̱, <<Awasika wasika ka̱ nnap-nlà nɗəkɗək nkamkam. Kang ɓu ya na ká̱ iwu te, uza̱ kam ka̱t. Nnap nlà va̱ i fa ka̱tətam te, a kur iya̱m ro ka̱t.>>
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Re apir onəm wa ova̱ ta a nyi pa̱ iya̱m va̱ i yà nzəng ka̱ oza̱ ka̱t kan i lir ka̱ ashe awasika yi te, nna i nəm a yà pa̱ i yà nzəng ka̱ oza̱ a.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ko pa̱ ɗa̱p i gwang ishi yi ka̱ onəm oga nsup ishi oza̱ ka̱t. I mal ishi yi ka̱ oza̱ ka̱t kpa. Oza̱ i mal nnap nnəm oza̱ ka̱ nnap nnəm va oma pak. Oza̱ i mo izər oza̱ ká̱ izəzər pa̱ uyan pa̱ ɗi ka̱ uyan.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ka̱ nna kpa te, í lan i watar atak va̱ mal ka̱t. Í lan i mal dakdak ka̱ aswari va Inan pà ayi a. Mmawo ka̱ ashe akyer va ma pà ayi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 I watar aswari chit ká̱ inok ka̱t. O nəm ɓu là mo te mmayi na i nəm ká̱ wo ka̱t. Ka̱kul mmayi na ka̱ ga gba̱ng ji ka̱ nnap-nlà ngga nchang nfe ka̱ apal ishi aKəristi.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 I watar aswari ka̱ nlan yi ka̱t. Í lan ká̱ inok onəm ro ka̱t kpa. Mmayi ka̱ nnak ìgwak pa̱ nna nnandər wo i ga mpyal ka̱ mmak. Te aswari inok yi ka̱ ashe wo i ya ka̱ mbol ka̱ mbol pa̱ gənggəng.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Na a nak i ga ka̱ nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ka̱ mbin va̱ watar njiwo watar a. I ɗom pa̱ kan i lan kà̱ ngwur va unəm ukak a wap ka̱t.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Nnap nlà Inan là pa̱, <<Unəm va kpaktak ka̱ nlan te, re uza̱ a lan ku uPonzhi-Yesu wa.>>
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Unəm uga nsup ishi wò ro yà Inan i ma̱n ka̱ na ka̱t. Unəm va uPonzhi-Yesu ka̱ nɗənchi na te, uwa Inan i ma̱n ka̱ na.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.