2 Coríntios 10
yer (YER) vs NAA
1 Mmami uBulus ká̱ ishi mi ka̱ nchal wo ka̱kul mmami unəm uga nnap nnəm ngga nra ishi ka̱ ngga nra ìgwak wa aKəristi na kpa. Mmami ka̱ nchal wo pa̱ o gwong achwang ka̱ mi. Onəm i là pa̱ mi yà nzəng ká̱ wo te, mi nəm pa̱ mu. Mi re atak wo te, mi nəm nnap pa̱ kakkərak.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Mmami ka̱ nchal wo pa̱ kan o nak mà ɓa te, mà sam ká̱ wo ka̱t. Wa nva mi nəm ka̱ onəm va̱ ka̱ nla pa̱ i nəm nnap wa onəm oga apambin a.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kap ka̱ nva̱ pa̱ mmayi ka̱ ashe apambin te, i lun ikum yi apir nlun-ikum ngga apambin ka̱t.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Ka̱kul iya̱m-wór yi ija anəm ka̱t. Iya̱m-wór yi iji Inan ifárfár iga ndəshin iya̱m-wór anəm-kum Inan.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Í shin mpyen-tam anəm i le ayi ka̱ cho. Í shin nrup ká̱ ishi ngga nka asa̱l aga nnyi Inan. Í ri nza̱ apir nrən-nnap nggo ká̱ ikum, í nak oza̱ i kpak nnap nnəm úKəristi.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 I gbar izər chit kan i lok pa̱ i nyám ntan únəm uga nlan nnap nnəm, a yà pa̱ o nyám chit pa̱ mmawó onəm oga nkpak nnap nnəm a.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 O dər iya̱m va ra awo ka̱ mpyal pa̱ jakjai. A yà pa̱ unəm ro nyi pa̱ kpátkpát pa̱ mmawò uja aKəristi te, re uza̱ a rən kpa pa̱ mmayi oja aKəristi wa njini.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ko ka̱ ya pa̱ n lan ká̱ ichumchum va̱ uPonzhi-Yesu na yi watar ǹzam watar pa̱ ɗa̱p te, i nəm ìwuswa á mi ka̱t. Ichumchum va̱ ta pa te, uPonzhi-Yesu a na ayi ka̱kul mme wo. Uza̱ na yi ka̱kul nshin wo ka̱t.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Kang a wong a yà pa̱ mmami ka̱ nnak ayər pa̱ a nəm wo ka̱ atak awasika mi ka̱t.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ka̱kul oro ka̱ nla pa̱, <<Awasika wasika ka̱ nnap-nlà nɗəkɗək nkamkam. Kang ɓu ya na ká̱ iwu te, uza̱ kam ka̱t. Nnap nlà va̱ i fa ka̱tətam te, a kur iya̱m ro ka̱t.>>
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Re apir onəm wa ova̱ ta a nyi pa̱ iya̱m va̱ i yà nzəng ka̱ oza̱ ka̱t kan i lir ka̱ ashe awasika yi te, nna i nəm a yà pa̱ i yà nzəng ka̱ oza̱ a.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ko pa̱ ɗa̱p i gwang ishi yi ka̱ onəm oga nsup ishi oza̱ ka̱t. I mal ishi yi ka̱ oza̱ ka̱t kpa. Oza̱ i mal nnap nnəm oza̱ ka̱ nnap nnəm va oma pak. Oza̱ i mo izər oza̱ ká̱ izəzər pa̱ uyan pa̱ ɗi ka̱ uyan.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ka̱ nna kpa te, í lan i watar atak va̱ mal ka̱t. Í lan i mal dakdak ka̱ aswari va Inan pà ayi a. Mmawo ka̱ ashe akyer va ma pà ayi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 I watar aswari chit ká̱ inok ka̱t. O nəm ɓu là mo te mmayi na i nəm ká̱ wo ka̱t. Ka̱kul mmayi na ka̱ ga gba̱ng ji ka̱ nnap-nlà ngga nchang nfe ka̱ apal ishi aKəristi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 I watar aswari ka̱ nlan yi ka̱t. Í lan ká̱ inok onəm ro ka̱t kpa. Mmayi ka̱ nnak ìgwak pa̱ nna nnandər wo i ga mpyal ka̱ mmak. Te aswari inok yi ka̱ ashe wo i ya ka̱ mbol ka̱ mbol pa̱ gənggəng.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Na a nak i ga ka̱ nnap-nlà Inan ngga nchang nfe ka̱ mbin va̱ watar njiwo watar a. I ɗom pa̱ kan i lan kà̱ ngwur va unəm ukak a wap ka̱t.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Nnap nlà Inan là pa̱, <<Unəm va kpaktak ka̱ nlan te, re uza̱ a lan ku uPonzhi-Yesu wa.>>
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Unəm uga nsup ishi wò ro yà Inan i ma̱n ka̱ na ka̱t. Unəm va uPonzhi-Yesu ka̱ nɗənchi na te, uwa Inan i ma̱n ka̱ na.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.